Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 34

Deuteronomii

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 34 34,1Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nabo in verticem Phasga contra Iericho; ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan
CEI 1974 Dt Mosè salì dalle steppe di Moab sul monte Nebo, cima del Pisga, che è di fronte a Gerico. Il Signore gli mostrò tutto il paese: Gàlaad fino a Dan,
34,1 Il Nebo alto 835 m. e il Pisga (m. 935) distano tra loro circa 3-4 km.
Nova Vulgata 34,2et universum Nephthali terramque Ephraim et Manasse et omnem terram Iudae usque ad mare occidentale
CEI 1974 Dt34,2 tutto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al Mar Mediterraneo
Nova Vulgata 34,3et Nageb et latitudinem campi Iericho civitatis palmarum usque Segor.
CEI 1974 Dt34,3 e il Negheb, il distretto della valle di Gerico, città delle palme, fino a Zoar.
Nova Vulgata 34,4Dixitque Dominus ad eum: «Haec est terra, pro qua iuravi Abraham, Isaac et Iacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis et non transibis ad illam».
CEI 1974 Dt34,4 Il Signore gli disse: "Questo è il paese per il quale io ho giurato ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: Io lo darò alla tua discendenza. Te l`ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!".
Nova Vulgata
34,5Mortuusque est ibi Moyses servus Domini in terra Moab, iubente Domino.
CEI 1974 Dt34,5 Mosè , servo del Signore, morì in quel luogo, nel paese di Moab, secondo l`ordine del Signore.
Nova Vulgata 34,6Et sepelivit eum in valle in terra Moab contra Bethphegor; et non cognovit homo sepulcrum eius usque in praesentem diem.
CEI 1974 Dt34,6 Fu sepolto nella valle, nel paese di Moab, di fronte a Bet-Peor; nessuno fino ad oggi ha saputo dove sia la sua tomba.
Nova Vulgata 34,7Moyses centum et viginti annorum erat, quando mortuus est; non caligavit oculus eius, nec robur illius defecit.
CEI 1974 Dt Mosè aveva centoventi anni quando morì; gli occhi non gli si erano spenti e il vigore non gli era venuto meno.
34,7 Era per gli egiziani l'età ideale dei sapienti.
Nova Vulgata 34,8Fleveruntque eum filii Israel in campestribus Moab triginta diebus; et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.
CEI 1974 Dt34,8 Gli Israeliti lo piansero nelle steppe di Moab per trenta giorni; quindi, furono compiuti i giorni di pianto per il lutto di Mosè .
Nova Vulgata
34,9Iosue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiae, quia Moyses posuit super eum manus suas; et oboedierunt ei filii Israel feceruntque, sicut praecepit Dominus Moysi.
CEI 1974 Dt34,9 Giosuè , figlio di Nun, era pieno di spirito di saggezza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; gli Israeliti gli obbedirono e fecero quello che il Signore aveva comandato a Mosè .
Nova Vulgata
34,10Et non surrexit ultra propheta in Israel sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
CEI 1974 Dt34,10 Non è più sorto in Israele un profeta come Mosè - lui con il quale il Signore parlava faccia a faccia -
Nova Vulgata 34,11in omnibus signis atque portentis, quae misit per eum, ut faceret in terra Aegypti pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius,
CEI 1974 Dt34,11 per tutti i segni e prodigi che il Signore lo aveva mandato a compiere nel paese di Egitto, contro il faraone, contro i suoi ministri e contro tutto il suo paese,
Nova Vulgata 34,12et in cuncta manu robusta magnisque mirabilibus, quae fecit Moyses coram universo Israel.
CEI 1974 Dt34,12 e per la mano potente e il terrore grande messo in opera da Mosè davanti agli occhi di tutto Israele.