Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Exodus - 30

Exodus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 30 30,1Facies quoque altare ad adolendum thymiama de lignis acaciae
CEI 1974 Es30,1 Farai poi un altare sul quale bruciare l`incenso: lo farai di legno di acacia.
Nova Vulgata 30,2habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis, id est quadrangulum, et duos cubitos in altitudine; cornua ex ipso procedent.
CEI 1974 Es30,2 Avrà un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza, sarà cioè quadrato; avrà due cubiti di altezza e i suoi corni saranno tutti di un pezzo.
Nova Vulgata 30,3Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum
CEI 1974 Es30,3 Rivestirai d`oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni e gli farai intorno un bordo d`oro.
Nova Vulgata 30,4et duos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
CEI 1974 Es30,4 Farai anche due anelli d`oro al di sotto del bordo, sui due fianchi, ponendoli cioè sui due lati opposti: serviranno per inserire le stanghe destinate a trasportarlo.
Nova Vulgata 30,5Ipsos quoque vectes facies de lignis acaciae et inaurabis.
CEI 1974 Es30,5 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d`oro.
Nova Vulgata 30,6Ponesque altare contra velum, quod ante arcam pendet testimonii, coram propitiatorio, quo tegitur testimonium, ubi conveniam ad te.
CEI 1974 Es30,6 Porrai l`altare davanti al velo che nasconde l`arca della Testimonianza, di fronte al coperchio che è sopra la Testimonianza, dove io ti darò convegno.
Nova Vulgata 30,7Et adolebit incensum super eo Aaron suave fragrans mane. Quando componet lucernas, incendet illud;
CEI 1974 Es30,7 Aronne brucerà su di esso l`incenso aromatico: lo brucerà ogni mattina quando riordinerà le lampade
Nova Vulgata 30,8et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
CEI 1974 Es30,8 e lo brucerà anche al tramonto, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore per le vostre generazioni.
Nova Vulgata 30,9Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius nec holocaustum nec oblationem, nec libabitis libamina.
CEI 1974 Es30,9 Non vi offrirete sopra incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; né vi verserete libazione.
Nova Vulgata 30,10Et expiabit Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine sacrificii pro peccato; et placabit super eo in generationibus vestris: sanctum sanctorum erit Domino».
CEI 1974 Es30,10 Una volta all`anno Aronne farà il rito espiatorio sui corni di esso: con il sangue del sacrificio per il peccato vi farà sopra una volta all`anno il rito espiatorio per le vostre generazioni. E` cosa santissima per il Signore".
Imposta per il culto
Nova Vulgata
30,11Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 Es30,11 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
Nova Vulgata 30,12«Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium expiationis pro animabus suis Domino; et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
CEI 1974 Es30,12 Quando per il censimento farai la rassegna degli Israeliti, ciascuno di essi pagherà al Signore il riscatto della sua vita all`atto del censimento, perché non li colpisca un flagello in occasione del loro censimento.
Nova Vulgata 30,13Hoc autem dabit omnis, qui transit ad censum, dimidium sicli iuxta mensuram sanctuarii ­ siclus viginti obolos habet ­; media pars sicli offeretur Domino.
CEI 1974 Es30,13 Chiunque verrà sottoposto al censimento, pagherà un mezzo siclo, computato secondo il siclo del santuario, il siclo di venti ghera. Questo mezzo siclo sarà un`offerta prelevata in onore del Signore.
Nova Vulgata 30,14Qui habetur in numero a viginti annis et supra, dabit pretium;
CEI 1974 Es30,14 Ogni persona sottoposta al censimento, dai venti anni in su, paghi l`offerta prelevata per il Signore.
Nova Vulgata 30,15dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet, quando dabitis oblationem Domino in expiationem animarum vestrarum.
CEI 1974 Es30,15 Il ricco non darà di più e il povero non darà di meno di mezzo siclo, per soddisfare all`offerta prelevata per il Signore, a riscatto delle vostre vite.
Nova Vulgata 30,16Susceptamque expiationis pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi conventus, ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum».
CEI 1974 Es30,16 Prenderai il denaro di questo riscatto ricevuto dagli Israeliti e lo impiegherai per il servizio della tenda del convegno. Esso sarà per gli Israeliti come un memoriale davanti al Signore per il riscatto delle vostre vite".
Conca per le abluzioni
Nova Vulgata
30,17Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 Es30,17 Il Signore parlò a Mosè :
Nova Vulgata 30,18«Facies et labrum aeneum cum basi aenea ad lavandum; ponesque illud inter tabernaculum conventus et altare. Et, missa aqua,
CEI 1974 Es30,18 Farai una conca di rame con il piedestallo di rame, per le abluzioni; la collocherai tra la tenda del convegno e l`altare e vi metterai acqua.
Nova Vulgata 30,19lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes. 
CEI 1974 Es30,19 Aronne e i suoi figli vi attingeranno per lavarsi le mani e i piedi.
Nova Vulgata 30,20Quando ingressuri sunt tabernaculum conventus, lavabunt se aqua, ne moriantur; vel quando accessuri sunt ad altare, ut ministrent, ut adoleant victimam Domino.
CEI 1974 Es30,20 Quando entreranno nella tenda del convegno, faranno una abluzione con l`acqua, perché non muoiano; così quando si avvicineranno all`altare per officiare, per bruciare un`offerta da consumare con il fuoco in onore del Signore,
Nova Vulgata 30,21Et lavabunt manus et pedes, ne moriantur: legitimum sempiternum erit, ipsi et semini eius per successiones».
CEI 1974 Es30,21 si laveranno le mani e i piedi e non moriranno. E` una prescrizione rituale perenne per lui e per i suoi discendenti, in tutte le loro generazioni".
olio sacro e incenso
Nova Vulgata
30,22Locutusque est Dominus ad Moysen
CEI 1974 Es30,22 Il Signore parlò a Mosè :
Nova Vulgata 30,23dicens: «Sume tibi aromata prima myrrhae electae quingentos siclos et cinnamomi boni odoris medium, id est ducentos quinquaginta siclos, calami suave olentis similiter ducentos quinquaginta,
CEI 1974 Es30,23 Procùrati balsami pregiati: mirra vergine per il peso di cinquecento sicli, cinnamòmo odorifero, la metà, cioè duecentocinquanta sicli, canna odorifera, duecentocinquanta,
Nova Vulgata 30,24casiae autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin.
CEI 1974 Es30,24 cassia, cinquecento sicli, secondo il siclo del santuario, e un hin d`olio d`oliva.
Nova Vulgata 30,25Faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii; unctionis oleum sanctum erit.
CEI 1974 Es30,25 Ne farai l`olio per l`unzione sacra, un unguento composto secondo l`arte del profumiere: sarà l`olio per l`unzione sacra.
Nova Vulgata 30,26Et unges ex eo tabernaculum conventus et arcam testamenti
CEI 1974 Es30,26 Con esso ungerai la tenda del convegno, l`arca della Testimonianza,
Nova Vulgata 30,27mensamque cum vasis suis, candelabrum et utensilia eius, altaria thymiamatis
CEI 1974 Es30,27 la tavola e tutti i suoi accessori, il candelabro con i suoi accessori, l`altare del profumo,
Nova Vulgata 30,28et holocausti et universam supellectilem, quae ad cultum eorum pertinet, et labrum cum basi sua.
CEI 1974 Es30,28 l`altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; la conca e il suo piedestallo.
Nova Vulgata 30,29Sanctificabisque omnia, et erunt sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
CEI 1974 Es30,29 Consacrerai queste cose, le quali diventeranno santissime: quanto le toccherà sarà santo.
Nova Vulgata
30,30Aaron et filios eius unges sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi. 
CEI 1974 Es30,30 Ungerai anche Aronne e i suoi figli e li consacrerai perché esercitino il mio sacerdozio.
Nova Vulgata 30,31Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
CEI 1974 Es30,31 Agli Israeliti dirai: Questo sarà per voi l`olio dell`unzione sacra per le vostre generazioni.
Nova Vulgata 30,32Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctum est et sanctum erit vobis. 
CEI 1974 Es30,32 Non si dovrà versare sul corpo di nessun uomo e di simile a questo non ne dovrete fare: è una cosa santa e santa la dovrete ritenere.
Nova Vulgata 30,33Homo quicumque tale composuerit et dederit ex eo super alienum, exterminabitur de populo suo».
CEI 1974 Es30,33 Chi ne farà di simile a questo o ne porrà sopra un uomo estraneo sarà eliminato dal suo popolo".
Nova Vulgata
30,34Dixitque Dominus ad Moysen: «Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris et tus lucidissimum; aequalis ponderis erunt omnia.
CEI 1974 Es30,34 Il Signore disse a Mosè : "Procùrati balsami: storàce, ònice, galbano come balsami e incenso puro: il tutto in parti uguali.
Nova Vulgata 30,35Faciesque thymiama compositum opere unguentarii, sale conditum et purum et sanctum.
CEI 1974 Es30,35 Farai con essi un profumo da bruciare, una composizione aromatica secondo l`arte del profumiere, salata, pura e santa.
Nova Vulgata 30,36Cumque in tenuissimum pulverem ex parte contuderis, pones ex eo coram testimonio in tabernaculo conventus, in quo conveniam ad te: sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
CEI 1974 Es30,36 Ne pesterai un poco riducendola in polvere minuta e ne metterai davanti alla Testimonianza, nella tenda del convegno, dove io ti darò convegno. Cosa santissima sarà da voi ritenuta.
Nova Vulgata 30,37Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia tibi sanctum erit pro Domino;
CEI 1974 Es30,37 Non farete per vostro uso alcun profumo di composizione simile a quello che devi fare: lo riterrai una cosa santa in onore del Signore.
Nova Vulgata 30,38homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis».
CEI 1974 Es30,38 Chi ne farà di simile per sentirne il profumo sarà eliminato dal suo popolo".