Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Exodus - 8

Exodus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 8 8,1Dixitque Dominus ad Moysen: «Dic ad Aaron: Extende manum tuam cum baculo tuo super fluvios, super rivos ac paludes et educ ranas super terram Aegypti».
CEI 2008 Es8,1 Il Signore disse a Mosè: "Di' ad Aronne: "Stendi la mano con il tuo bastone sui fiumi, sui canali e sugli stagni e fa' uscire le rane sulla terra d'Egitto!"".
Nova Vulgata 8,2Et extendit Aaron manum super aquas Aegypti, et ascenderunt ranae operueruntque terram Aegypti.
CEI 2008 Es8,2Aronne stese la mano sulle acque d'Egitto e le rane uscirono e coprirono la terra d'Egitto.
Nova Vulgata 8,3Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti.
CEI 2008 Es8,3Ma i maghi, con i loro sortilegi, operarono la stessa cosa e fecero uscire le rane sulla terra d'Egitto.
Nova Vulgata
8,4Vocavit autem pharao Moysen et Aaron et dixit: «Orate Dominum, ut auferat ranas a me et a populo meo, et dimittam populum, ut sacrificet Domino».
CEI 2008 Es8,4Il faraone fece chiamare Mosè e Aronne e disse: "Pregate il Signore che allontani le rane da me e dal mio popolo; io lascerò partire il popolo, perché possa sacrificare al Signore!".
Nova Vulgata 8,5Dixitque Moyses ad pharaonem: «Constitue mihi, quando deprecer pro te et pro servis et pro populo tuo, ut abigantur ranae a te et a domo tua et tantum in flumine remaneant».
CEI 2008 Es8,5Mosè disse al faraone: "Fammi l'onore di dirmi per quando io devo pregare in favore tuo e dei tuoi ministri e del tuo popolo, per liberare dalle rane te e le tue case, in modo che ne rimangano soltanto nel Nilo".
Nova Vulgata 8,6Qui respondit: «Cras». At ille: «Iuxta verbum, inquit, tuum faciam, ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster.
CEI 2008 Es8,6Rispose: "Per domani". Riprese: "Sia secondo la tua parola! Perché tu sappia che non esiste nessuno pari al Signore, nostro Dio,
Nova Vulgata 8,7Et recedent ranae a te et a domo tua et a servis tuis et a populo tuo; tantum in flumine remanebunt».
CEI 2008 Es8,7le rane si ritireranno da te e dalle tue case, dai tuoi ministri e dal tuo popolo: ne rimarranno soltanto nel Nilo".
Nova Vulgata 8,8Egressique sunt Moyses et Aaron a pharaone; et clamavit Moyses ad Dominum pro sponsione ranarum, quam condixerat pharaoni.
CEI 2008 Es8,8Mosè e Aronne si allontanarono dal faraone e Mosè supplicò il Signore riguardo alle rane, che aveva mandato contro il faraone.
Nova Vulgata 8,9Fecitque Dominus iuxta verbum Moysi, et mortuae sunt ranae de domibus et de villis et de agris;
CEI 2008 Es8,9Il Signore operò secondo la parola di Mosè e le rane morirono nelle case, nei cortili e nei campi.
Nova Vulgata 8,10congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.
CEI 2008 Es8,10Le raccolsero in tanti mucchi e la terra ne fu ammorbata.
Nova Vulgata 8,11Videns autem pharao quod data esset requies, ingravavit cor suum et non audivit eos, sicut dixerat Dominus.
CEI 2008 Es8,11Ma il faraone vide che c'era un po' di sollievo, si ostinò e non diede loro ascolto, secondo quanto aveva detto il Signore.
Nova Vulgata
8,12Dixitque Dominus ad Moysen: «Loquere ad Aaron: Extende virgam tuam et percute pulverem terrae, et sint scinifes in universa terra Aegypti».
CEI 2008 Es8,12Quindi il Signore disse a Mosè: "Di' ad Aronne: "Stendi il tuo bastone, percuoti la polvere del suolo: essa si muterà in zanzare in tutta la terra d'Egitto!"".
Nova Vulgata 8,13Feceruntque ita; et extendit Aaron manum virgam tenens percussitque pulverem terrae. Et facti sunt scinifes in hominibus et in iumentis; omnis pulvis terrae versus est in scinifes per totam terram Aegypti.
CEI 2008 Es8,13Così fecero: Aronne stese la mano con il suo bastone, colpì la polvere del suolo e ci furono zanzare sugli uomini e sulle bestie; tutta la polvere del suolo si era mutata in zanzare in tutta la terra d'Egitto.
Nova Vulgata
8,14Feceruntque similiter malefici incantationibus suis, ut educerent scinifes; et non potuerunt. Erantque scinifes tam in hominibus quam in iumentis;
CEI 2008 Es8,14I maghi cercarono di fare la stessa cosa con i loro sortilegi, per far uscire le zanzare, ma non riuscirono, e c'erano zanzare sugli uomini e sulle bestie.
Nova Vulgata 8,15et dixerunt malefici ad pharaonem: «Digitus Dei est hic». Induratumque est cor pharaonis et non audivit eos, sicut praeceperat Dominus.
CEI 2008 Es8,15Allora i maghi dissero al faraone: "È il dito di Dio!". Ma il cuore del faraone si ostinò e non diede ascolto, secondo quanto aveva detto il Signore.
Nova Vulgata
8,16Dixit quoque Dominus ad Moysen: «Consurge diluculo et sta coram pharaone. Egredietur enim ad aquas, et dices ad eum: Haec dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi.
CEI 2008 Es8,16Il Signore disse a Mosè: "Àlzati di buon mattino e presèntati al faraone quando andrà alle acque. Gli dirai: "Così dice il Signore: Lascia partire il mio popolo, perché mi possa servire!
Nova Vulgata 8,17Quod si non dimiseris eum, ecce ego immittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum; et implebuntur domus Aegyptiorum muscis et etiam humus, in qua fuerint.
CEI 2008 Es8,17Se tu non lasci partire il mio popolo, ecco, manderò su di te, sui tuoi ministri, sul tuo popolo e sulle tue case sciami di tafani: le case degli Egiziani saranno piene di tafani e anche il suolo sul quale essi si trovano.
Nova Vulgata 8,18Et segregabo in die illa terram Gessen, in qua populus meus est, ut non sint ibi muscae, et scias quoniam ego Dominus in medio terrae;
CEI 2008 Es8,18Ma in quel giorno io risparmierò la regione di Gosen, dove dimora il mio popolo: là non vi saranno tafani, perché tu sappia che io sono il Signore in mezzo al paese!
Nova Vulgata ponamque divi sionem inter populum meum et populum tuum; cras erit signum istud».
19 Divisionem - Lege cum Gr et Vg pelût (cfr. v. 18; 9,4; 11,7 wehiplēti = et segregabo); TM «redemptionem»
CEI 2008 Es8,19Così farò distinzione tra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo segno"".
Nova Vulgata 8,20Fecitque Dominus ita; et venit musca gravissima in domos pharaonis et servorum eius et in omnem terram Aegypti, corruptaque est terra ab huiuscemodi muscis.
CEI 2008 Es8,20Così fece il Signore: sciami imponenti di tafani entrarono nella casa del faraone, nella casa dei suoi ministri e in tutta la terra d'Egitto; la terra era devastata a causa dei tafani.
Nova Vulgata
8,21Vocavitque pharao Moysen et Aaron et ait eis: «Ite, sacrificate Deo vestro in terra».
CEI 2008 Es8,21Il faraone fece chiamare Mosè e Aronne e disse: "Andate a sacrificare al vostro Dio, ma nel paese!".
Nova Vulgata 8,22Et ait Moyses: «Non potest ita fieri: abominationes enim Aegyptiorum immolabimus Domino Deo nostro; quod si mactaverimus ea, quae colunt Aegyptii, coram eis, lapidibus nos obruent.
CEI 2008 Es8,22Mosè rispose: "Non è opportuno far così, perché quello che noi sacrifichiamo al Signore, nostro Dio, è abominio per gli Egiziani. Se noi facessimo, sotto i loro occhi, un sacrificio abominevole per gli Egiziani, forse non ci lapiderebbero?
Nova Vulgata 8,23Viam trium dierum pergemus in solitudinem et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut praecepit nobis».
CEI 2008 Es8,23Andremo nel deserto, a tre giorni di cammino, e sacrificheremo al Signore, nostro Dio, secondo quanto egli ci ordinerà!".
Nova Vulgata 8,24Dixitque pharao: «Ego dimittam vos, ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto, verumtamen longius ne abeatis; rogate pro me».
CEI 2008 Es8,24Allora il faraone replicò: "Vi lascerò partire e potrete sacrificare al Signore nel deserto. Ma non andate troppo lontano e pregate per me".
Nova Vulgata 8,25Et ait Moyses: «Egressus a te, orabo Dominum, et recedet musca a pharaone et a servis suis et a populo eius cras; verumtamen noli ultra fallere, ut non dimittas populum sacrificare Domino».
CEI 2008 Es8,25Rispose Mosè: "Ecco, mi allontanerò da te e pregherò il Signore; domani i tafani si ritireranno dal faraone, dai suoi ministri e dal suo popolo. Però il faraone cessi di burlarsi di noi, impedendo al popolo di partire perché possa sacrificare al Signore!".
Nova Vulgata 8,26Egressusque Moyses a pharaone oravit Dominum;
CEI 2008 Es8,26Mosè si allontanò dal faraone e pregò il Signore.
Nova Vulgata 8,27qui fecit iuxta verbum illius et abstulit muscas a pharaone et a servis suis et a populo eius; non superfuit ne una quidem.
CEI 2008 Es8,27Il Signore agì secondo la parola di Mosè e allontanò i tafani dal faraone, dai suoi ministri e dal suo popolo: non ne restò neppure uno.
Nova Vulgata 8,28Et ingravatum est cor pharaonis, ita ut ne hac quidem vice dimitteret populum.
CEI 2008 Es8,28Ma il faraone si ostinò anche questa volta e non lasciò partire il popolo.