Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiastes - 10
Ecclesiastes
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
10
10,1Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii. Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia.
10,1Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii. Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia.
CEI 2008
QoUna mosca morta guasta l'unguento del profumiere:
un po' di follia ha più peso della sapienza e dell'onore.
un po' di follia ha più peso della sapienza e dell'onore.
CEI 2008
Qo10,3E anche quando lo stolto cammina per strada, il suo cuore è privo di senno e di ognuno dice: "Quello è un pazzo".
Nova Vulgata
10,4Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris, quia lenitas faciet cessare peccata maxima.
10,4Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris, quia lenitas faciet cessare peccata maxima.
CEI 2008
Qo10,4Se l'ira di un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma pone rimedio a errori anche gravi.
CEI 2008
Qo10,7Ho visto schiavi andare a cavallo e prìncipi camminare a piedi, per terra, come schiavi.
CEI 2008
Qo10,8Chi scava una fossa vi può cadere dentro
e chi abbatte un muro può essere morso da una serpe.
e chi abbatte un muro può essere morso da una serpe.
Nova Vulgata
10,9Qui excidit lapides, affligetur in eis;
et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis.
10,9Qui excidit lapides, affligetur in eis;
et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis.
Nova Vulgata
10,10Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur, sed lucrum industriae erit sapientia.
10,10Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur, sed lucrum industriae erit sapientia.
CEI 2008
Qo10,10Se il ferro si ottunde e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi: il guadagno sta nel saper usare la saggezza.
CEI 2008
Qo10,12Le parole del saggio procurano stima,
ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
Nova Vulgata
10,14Stultus verba multiplicat: «Ignorat homo quid futurum sit; et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?».
10,14Stultus verba multiplicat: «Ignorat homo quid futurum sit; et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?».
CEI 2008
Qo10,14L'insensato moltiplica le parole, ma l'uomo non sa quello che accadrà: chi può indicargli ciò che avverrà dopo di lui?
CEI 2008
QoPovero te, o paese, che per re hai un ragazzo
e i tuoi prìncipi banchettano fin dal mattino!
e i tuoi prìncipi banchettano fin dal mattino!
Nova Vulgata
10,17Beata terra, cuius rex nobilis est,
et cuius principes vescuntur in tempore suo
ad reficiendum et non ad luxuriam.
10,17Beata terra, cuius rex nobilis est,
et cuius principes vescuntur in tempore suo
ad reficiendum et non ad luxuriam.
CEI 2008
Qo10,17Fortunato te, o paese, che per re hai un uomo libero
e i tuoi prìncipi mangiano al tempo dovuto,
per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
e i tuoi prìncipi mangiano al tempo dovuto,
per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
CEI 2008
Qo10,19Per stare lieti si fanno banchetti
e il vino allieta la vita,
ma il denaro risponde a ogni esigenza.
e il vino allieta la vita,
ma il denaro risponde a ogni esigenza.
Nova Vulgata
10,20In cogitatione tua regi ne detrahas,
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti,
quia et aves caeli portabunt vocem tuam,
et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam.
10,20In cogitatione tua regi ne detrahas,
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti,
quia et aves caeli portabunt vocem tuam,
et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam.
CEI 2008
QoNon dire male del re neppure con il pensiero
e nella tua stanza da letto non dire male del potente,
perché un uccello del cielo potrebbe trasportare la tua voce
e un volatile riferire la tua parola.
e nella tua stanza da letto non dire male del potente,
perché un uccello del cielo potrebbe trasportare la tua voce
e un volatile riferire la tua parola.