Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 12

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 12 Si benefeceris, scito cui feceris,

et erit gratia in bonis tuis multa.

La: 3c-4
CEI 1974 Sir Se fai il bene, sappi a chi lo fai;
così avrai una ricompensa per i tuoi benefici.
12,1-2 Prudenza nel fare il bene, la cui ricompensa viene solo da Dio: cfr. Lc 6, 32-36. cfr. Lc 14, 12-14.
Nova Vulgata
12,2Benefac iusto et invenies retributionem magnam

et, si non ab ipso, certe a Domino.

CEI 1974 Sir12,2 Fà il bene al pio e ne avrai il contraccambio,
se non da lui, certo dall`Altissimo.
Nova Vulgata
12,3Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis

et eleemosynas non dat,

quoniam et Altissimus odio habet peccatores

et misertus est paenitentibus.

CEI 1974 Sir12,3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male
né a chi rifiuta di fare l`elemosina.
Nova Vulgata
12,4Da misericordi et ne suscipias peccatorem;

et impiis et peccatoribus reddet vindictam

custodiens eos in diem vindictae.

CEI 1974 Sir12,4 Dá al pio e non aiutare il peccatore.
Nova Vulgata
12,5Da bono et non receperis peccatorem.
CEI 1974 Sir12,5 Benefica il misero e non dare all`empio,
impedisci che gli diano il pane e tu non dargliene,
perché egli non ne usi per dominarti;
difatti tu riceverai il male in doppia misura
per tutti i benefici che gli avrai fatto.
Nova Vulgata
12,6Benefac humili et non dederis impio;

vasa belli ne dederis illi,

ne in ipsis potentior te sit.

CEI 1974 Sir12,6 Poiché anche l`Altissimo odia i peccatori
e farà giustizia degli empi.
Nova Vulgata
12,7Nam duplicia mala invenies

in omnibus bonis quaecumque feceris illi,

quoniam et Altissimus odio habet peccatores

et impiis reddet vindictam.

CEI 1974 Sir12,7 Dá al buono e non aiutare il peccatore.
Veri e falsi amici
Nova Vulgata
12,8Non agnoscetur in bonis amicus,

et non abscondetur in malis inimicus.

CEI 1974 Sir12,8 L`amico non si può riconoscere nella prosperità,
ma nell`avversità il nemico non si nasconderà.
Nova Vulgata
12,9In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,

et in malis etiam amicus discedit.

CEI 1974 Sir12,9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore;
ma quando uno è infelice, anche l`amico se ne separa.
Nova Vulgata
12,10Non credas inimico tuo in aeternum,

sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius;
CEI 1974 Sir12,10 Non fidarti mai del tuo nemico,
poiché, come il metallo s`arrugginisce, così la sua malvagità.
Nova Vulgata
12,11et, si humiliatus vadat curvus,

adice animum tuum et custodi te ab illo

et fias ei sicut qui extergit speculum,

et cognosces quoniam in finem aeruginavit.

CEI 1974 Sir12,11 Anche se si abbassa e cammina curvo,
stá attento e guardati da lui;
compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio
e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo.
Nova Vulgata
12,12Non statuas illum penes te,

nec sedeat ad dexteram tuam,

ne forte conversus in locum tuum

inquirat cathedram tuam,

et in novissimo agnoscas verba mea
et in sermonibus meis stimuleris.

CEI 1974 Sir12,12 Non metterlo al tuo fianco,
perché non ti rovesci e si ponga al tuo posto,
non farlo sedere alla tua destra,
perché non ricerchi la tua sedia,
e alla fine tu conosca la verità delle mie parole
e senta rimorso per i miei detti.
Nova Vulgata
12,13Quis miserebitur incantatori a serpente percusso

et omnibus, qui appropiant bestiis?

Et sic qui comitatur cum viro iniquo

et obvolutus est in peccatis eius:

non evadet, donec incendat eum ignis.

CEI 1974 Sir12,13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente
e di quanti si avvicinano alle belve?
Nova Vulgata
12,14Una hora tecum permanebit;

si autem declinaveris, non supportabit.
CEI 1974 Sir12,14 Così capita a chi si associa a un peccatore
e s`imbratta dei suoi misfatti.
Nova Vulgata
12,15In labiis suis indulcat inimicus

et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.

CEI 1974 Sir12,15 Per un momento rimarrà con te, ma se cadi,
egli non reggerà più.
Nova Vulgata
12,16In oculis suis lacrimatur inimicus

et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.

CEI 1974 Sir12,16 Il nemico ha il dolce sulle labbra,
ma in cuore medita di gettarti in una fossa.
Il nemico avrà lacrime agli occhi,
ma se troverà l`occasione, non si sazierà del tuo sangue.
Nova Vulgata
12,17Si incurrerint tibi mala,

invenies eum illic priorem,

CEI 1974 Sir12,17 Se ti capiterà il male, egli sarà là per il primo
e, con il pretesto di aiutarti, ti prenderà per il tallone.
Nova Vulgata
12,18et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
CEI 1974 Sir12,18 Scuoterà il capo e batterà le mani,
poi bisbigliando a lungo cambierà faccia.
Nova Vulgata
12,19Caput suum movebit et plaudet manu

et multa susurrans commutabit vultum suum.