Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 15
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
15
Qui timet Deum, faciet haec,
et, qui continens est legis, apprehendet illam;
et, qui continens est legis, apprehendet illam;
Nova Vulgata
15,3Cibabit illum pane vitae et intellectus
et aqua sapientiae salutaris potabit illum,
et firmabitur in illa et non flectetur
15,3Cibabit illum pane vitae et intellectus
et aqua sapientiae salutaris potabit illum,
et firmabitur in illa et non flectetur
Interconfessionale
Sir15,4Egli allora si appoggerà su di lei e non sarà più in pericolo,
e aggrappandosi a lei potrà stare al sicuro.
e aggrappandosi a lei potrà stare al sicuro.
Nova Vulgata
15,5et in medio ecclesiae aperiet os eius
et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus
et stola gloriae vestiet illum;
15,5et in medio ecclesiae aperiet os eius
et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus
et stola gloriae vestiet illum;
Interconfessionale
SirLa sapienza infatti lo farà sedere al posto d’onore tra i suoi compagni
e gli darà coraggio per parlare nell’assemblea.
e gli darà coraggio per parlare nell’assemblea.
Nova Vulgata
15,6iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum
et nomine aeterno hereditabit illum.
15,6iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum
et nomine aeterno hereditabit illum.
Interconfessionale
Sir15,6Sarà incoronato in mezzo a un tripudio di gioia,
e il suo nome non sarà mai scordato.
e il suo nome non sarà mai scordato.
Nova Vulgata
15,7Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi;
homines peccatores non videbunt eam,
longe enim abest a superbia et dolo.
15,7Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi;
homines peccatores non videbunt eam,
longe enim abest a superbia et dolo.
Interconfessionale
Sir15,7Invece gli stolti non potranno mai possedere la sapienza,
e i peccatori non riusciranno a vederla neanche di sfuggita,
e i peccatori non riusciranno a vederla neanche di sfuggita,
Nova Vulgata
15,8Viri mendaces non erunt illius memores;
et viri veraces invenientur in illa
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
15,8Viri mendaces non erunt illius memores;
et viri veraces invenientur in illa
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
Interconfessionale
Sir15,9La sua lode è fuori posto in bocca ai malvagi
perché a loro non l’ha concessa il Signore.
perché a loro non l’ha concessa il Signore.
Nova Vulgata
15,10quoniam non a Deo tributa est ei;
sapientiae enim Dei astabit laus,
et in ore sapientis dicetur laus,
et dominator illius docebit eam.
15,10quoniam non a Deo tributa est ei;
sapientiae enim Dei astabit laus,
et in ore sapientis dicetur laus,
et dominator illius docebit eam.
Interconfessionale
SirNon pensare: «È per colpa del Signore che ho sbagliato»,
perché il Signore non fa quello che lui detesta.
perché il Signore non fa quello che lui detesta.
Interconfessionale
Sir15,12Come puoi dire: «Il Signore mi ha fatto sbagliare?».
A lui non serve l’uomo peccatore.
A lui non serve l’uomo peccatore.
Nova Vulgata
15,14Deus ab initio constituit hominem
et reliquit illum in manu consilii sui
et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
15,14Deus ab initio constituit hominem
et reliquit illum in manu consilii sui
et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
Interconfessionale
Sir15,14Quando in principio Dio creò l’uomo
lo ha lasciato libero nelle sue decisioni.
lo ha lasciato libero nelle sue decisioni.
Interconfessionale
SirSe vuoi, puoi certo ubbidire ai suoi comandi,
e restargli fedele dipende solo da te.
e restargli fedele dipende solo da te.
Nova Vulgata
15,16Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
15,16Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
Interconfessionale
SirEgli ti ha messo davanti sia il fuoco che l’acqua:
sta a te decidere per l’uno o per l’altra.
sta a te decidere per l’uno o per l’altra.
Interconfessionale
Sir15,17Davanti all’uomo ha messo la vita e la morte,
e darà a ciascuno quello che ciascuno si sceglie.
e darà a ciascuno quello che ciascuno si sceglie.
Interconfessionale
SirA nessuno ha mai comandato di fare il male,
a nessuno ha detto: «Ti permetto di peccare».
a nessuno ha detto: «Ti permetto di peccare».