Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 15

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 15 Qui timet Deum, faciet haec,

et, qui continens est legis, apprehendet illam;

La: 5bc. 7b. 8bc. 15a
Interconfessionale SirChi teme il Signore farà tutto questo,
chi ama la legge raggiungerà la sapienza:
Rimandi
15,1 timore del Signore 1,11+.
Note al Testo
15,1 tema il Signore: vedi nota a 1,1.
Nova Vulgata
15,2et obviabit illi quasi mater honorificata

et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
Interconfessionale Siressa gli verrà incontro come una madre,
lo accoglierà come fa una giovane sposa,
Rimandi
15,2 come una giovane sposa Sap 8,2.
Nova Vulgata
15,3Cibabit illum pane vitae et intellectus

et aqua sapientiae salutaris potabit illum,

et firmabitur in illa et non flectetur

Interconfessionale Sirper cibo gli darà il pane dell’intelligenza
e per bevanda l’acqua che dona saggezza.
Rimandi
15,3 gli darà cibo e bevanda 24,19-21; Dt 32,2; Is 55,1-3; Prv 9,5.
Nova Vulgata
15,4et confidet in illam et non confundetur;

et exaltabit illum prae proximis suis
Interconfessionale Sir15,4Egli allora si appoggerà su di lei e non sarà più in pericolo,
e aggrappandosi a lei potrà stare al sicuro.
Nova Vulgata
15,5et in medio ecclesiae aperiet os eius

et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus

et stola gloriae vestiet illum;

Interconfessionale SirLa sapienza infatti lo farà sedere al posto d’onore tra i suoi compagni
e gli darà coraggio per parlare nell’assemblea.
Rimandi
15,5-6 tripudio di gioia, rinomanza Sap 8,10-16.
Nova Vulgata
15,6iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum

et nomine aeterno hereditabit illum.

Interconfessionale Sir15,6Sarà incoronato in mezzo a un tripudio di gioia,
e il suo nome non sarà mai scordato.
Nova Vulgata
15,7Homines stulti non apprehendent illam,

et homines sensati obviabunt illi;

homines peccatores non videbunt eam,

longe enim abest a superbia et dolo.

Interconfessionale Sir15,7Invece gli stolti non potranno mai possedere la sapienza,
e i peccatori non riusciranno a vederla neanche di sfuggita,
Nova Vulgata
15,8Viri mendaces non erunt illius memores;

et viri veraces invenientur in illa

et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.

Interconfessionale Sirperché lei se ne sta alla larga dai superbi,
ed è ben lontana dai pensieri dei bugiardi.
Rimandi
15,8 se ne sta alla larga dai superbi cfr. Prv 8,13.
Nova Vulgata
15,9Non est speciosa laus in ore peccatoris,
Interconfessionale Sir15,9La sua lode è fuori posto in bocca ai malvagi
perché a loro non l’ha concessa il Signore.
Nova Vulgata
15,10quoniam non a Deo tributa est ei;

sapientiae enim Dei astabit laus,

et in ore sapientis dicetur laus,

et dominator illius docebit eam.

Interconfessionale Sir15,10Solo chi è saggio può lodarla,
perché il Signore stesso lo ispira.
Nova Vulgata
15,11Ne dixeris: «A Deo peccatum meum»;

quae enim odit, ipse non facit.

Interconfessionale SirNon pensare: «È per colpa del Signore che ho sbagliato»,
perché il Signore non fa quello che lui detesta.
Rimandi
15,11 per colpa del Signore Gc 1,13-15.
Nova Vulgata
15,12Non dicas: «Ille in me impegit»;

non enim necessarii sunt ei homines impii.

Interconfessionale Sir15,12Come puoi dire: «Il Signore mi ha fatto sbagliare?».
A lui non serve l’uomo peccatore.
Nova Vulgata
15,13Omne exsecramentum erroris odit Dominus,

et non erit amabile timentibus eum.

Interconfessionale SirAnzi, il Signore odia ogni genere di vizio,
e chi crede nel Signore fa come lui.
Rimandi
15,13 chi crede nel (teme il) Signore 1,11+.
Nova Vulgata
15,14Deus ab initio constituit hominem

et reliquit illum in manu consilii sui

et dedit eum in manum concupiscentiae suae.

Interconfessionale Sir15,14Quando in principio Dio creò l’uomo
lo ha lasciato libero nelle sue decisioni.
Nova Vulgata
15,15Adiecit mandata et praecepta sua
et intellegentiam ad faciendum placitum eius.

Interconfessionale SirSe vuoi, puoi certo ubbidire ai suoi comandi,
e restargli fedele dipende solo da te.
Note al Testo
15,15 L’ebraico aggiunge: Se hai fede in lui, anche tu vivrai.
Nova Vulgata
15,16Si volueris mandata servare, conservabunt te;

si confidis in illo, etiam tu vives.

Interconfessionale SirEgli ti ha messo davanti sia il fuoco che l’acqua:
sta a te decidere per l’uno o per l’altra.
Rimandi
15,16-17 secondo la scelta di ciascuno Dt 11,26-28; 30,15-20; Ger 21,8.
Nova Vulgata
15,17Apposuit tibi aquam et ignem;

ad quod volueris, porrige manum tuam.

Interconfessionale Sir15,17Davanti all’uomo ha messo la vita e la morte,
e darà a ciascuno quello che ciascuno si sceglie.
Nova Vulgata
15,18Ante hominem vita et mors, bonum et malum:

quod placuerit ei, dabitur illi.

Interconfessionale SirEgli infatti è molto sapiente, la sua forza è immensa,
egli vede ogni cosa,
Rimandi
15,18-19 Dio vede ogni cosa 17,15-20; Sal 33,13-15; Prv 15,3-11.
Nova Vulgata
15,19Quoniam multa sapientia Dei,

et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.

Interconfessionale Sirconosce le azioni di tutti
e guarda con amore quelli che lo amano.
Rimandi
15,19 guarda con amore quelli che lo amano Sal 34,16+.
Nova Vulgata
15,20Oculi Domini ad timentes eum,

et ipse agnoscit omnem operam hominis.

Interconfessionale SirA nessuno ha mai comandato di fare il male,
a nessuno ha detto: «Ti permetto di peccare».
Note al Testo
15,20 L’ebraico aggiunge: Non ha pietà di chi fa cose false né di chi svela un segreto.
Nova Vulgata
15,21Nemini mandavit impie agere

et nemini dedit spatium peccandi.

Nova Vulgata
15,22Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum.