Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
18
Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
CEI 2008
Sir Colui che vive in eterno ha creato l'intero universo.
18,1
Le grandezze di Dio
18,2b-3 NVg (18,1b) invece: e resta re vittorioso in eterno
18,9b NVg omette.
18,12 NVg (18,10-11) invece: Vede che l’attesa del loro cuore è cattiva / e sa che la loro rovina è perversa. / Perciò li ha redenti e indica loro la via della giustizia.
18,19a NVg (18,19) premette: Prima di affrontare un processo procurati un difensore.
18,22b NVg (18,22c) aggiunge: poiché la ricompensa del Signore dura per sempre
18,29a NVg (18,29b) aggiunge: e capiscono che cos’è la verità e la giustizia
18,29cd NVg omette.
Le grandezze di Dio
CEI 2008
Sir18,3Egli regge il mondo con il palmo della mano
e tutto obbedisce alla sua volontà;
con il suo potere egli è il re di tutte le cose
e in esse distingue il sacro dal profano.⌉
e tutto obbedisce alla sua volontà;
con il suo potere egli è il re di tutte le cose
e in esse distingue il sacro dal profano.⌉
Nova Vulgata
18,4Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
18,4Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?
Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?
CEI 2008
Sir18,5La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
CEI 2008
Sir18,6Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere,
non è possibile scoprire le meraviglie del Signore.
non è possibile scoprire le meraviglie del Signore.
Nova Vulgata
18,7Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
18,7Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
Et quid est bonum, aut quid nequam illius?
Nova Vulgata
18,8Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
18,8Numerus dierum hominum ut multum centum anni,
quasi gutta aquae maris deputati sunt,
et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.
CEI 2008
SirChe cos'è l'uomo? A che cosa può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
CEI 2008
Sir18,9Quanto al numero dei giorni dell'uomo, cento anni sono già molti,
⌈ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti.⌉
⌈ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti.⌉
Nova Vulgata
18,10Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
18,10Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;
et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
CEI 2008
Sir18,10Come una goccia d'acqua nel mare e un granello di sabbia,
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
CEI 2008
Sir18,11Per questo il Signore è paziente verso di loro
ed effonde su di loro la sua misericordia.
ed effonde su di loro la sua misericordia.
CEI 2008
Sir18,13La misericordia dell'uomo riguarda il suo prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
CEI 2008
SirFiglio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri
e a ogni dono parole amare.
e a ogni dono parole amare.
CEI 2008
Sir18,17Ecco, una parola non vale più di un dono ricco?
Ambedue si trovano nell'uomo caritatevole.
Ambedue si trovano nell'uomo caritatevole.
Nova Vulgata
18,20Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
18,20Ante languorem adhibe medicinam
et ante iudicium interroga teipsum
et in hora visitationis invenies propitiationem.
CEI 2008
Sir18,20Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
così al momento del verdetto troverai perdono.
CEI 2008
SirUmìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra pentimento.
e quando hai peccato, mostra pentimento.
Nova Vulgata
18,22Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
18,22Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno
et ne tardes usque ad mortem iustificari,
quoniam merces Dei manet in aeternum.
CEI 2008
Sir18,22Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti⊥.
non aspettare fino alla morte per sdebitarti⊥.
CEI 2008
Sir18,23Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
non fare come un uomo che tenta il Signore.
Nova Vulgata
18,24Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
18,24Memento irae in die consummationis
et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.
CEI 2008
Sir18,24Ricòrdati della collera nei giorni della fine,
del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te.
del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te.
Nova Vulgata
18,25Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
18,25Memento famis in tempore abundantiae
et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
CEI 2008
Sir18,25Ricòrdati della carestia nel tempo dell'abbondanza,
della povertà e dell'indigenza nei giorni della ricchezza.
della povertà e dell'indigenza nei giorni della ricchezza.
CEI 2008
Sir18,27Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa,
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
Nova Vulgata
18,29Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
18,29Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt
et intellexerunt veritatem et iustitiam
et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.
CEI 2008
Sir18,29Quelli istruiti nel parlare, anch'essi diventano saggi⊥,
effondono come pioggia massime adeguate.
⌈Vale più la fiducia in un unico Signore
che aderire a un morto con un cuore morto.⌉
effondono come pioggia massime adeguate.
⌈Vale più la fiducia in un unico Signore
che aderire a un morto con un cuore morto.⌉
Nova Vulgata
18,30De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
18,30De continentia animae.
Post concupiscentias tuas non eas
et a voluptatibus tuis te contine;
CEI 2008
SirNon seguire le passioni,
poni un freno ai tuoi desideri.
poni un freno ai tuoi desideri.
Nova Vulgata
18,31si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
18,31si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,
faciet te in gaudium inimicis tuis.
CEI 2008
Sir18,31Se ti concedi lo sfogo della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici.
essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici.
Nova Vulgata
18,33Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.
18,33Ne fueris ganeo et potator,
cum nihil tibi est in sacculo:
eris enim invidus vitae tuae.
CEI 2008
Sir18,33Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti,
quando non hai nulla nella borsa,
perché sarà un'insidia alla tua propria vita.
quando non hai nulla nella borsa,
perché sarà un'insidia alla tua propria vita.