Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 2

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 2 Fili, accedens ad servitutem Dei

sta in iustitia et timore

et praepara animam tuam ad tentationem.

La: 1b. 2b. 6c. 10. 13c. 16b. 21a. 22a
Interconfessionale SirFiglio mio, se vuoi servire il Signore,
preparati alla prova.
Rimandi
2,1 la prova Gc 1,2-4+.
Nova Vulgata
2,2Dirige cor tuum et sustine,

inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus

et ne sollicitus sis in tempore calamitatis.

Interconfessionale Sir2,2Mettiti sulla strada giusta e mostrati deciso,
non spaventarti nei momenti difficili.
Nova Vulgata
2,3Sustine sustentationes Dei, coniungere Deo et ne laxes,

ut sapiens fias in viis tuis.

Interconfessionale Sir2,3Aggrappati al Signore, non lasciarlo;
finirai i tuoi giorni nella prosperità.
Nova Vulgata
2,4Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe et in dolore sustine

et in humilitate tua patientiam habe,

Interconfessionale SirTutto quello che ti capiterà, accettalo,
fatti forte nei momenti difficili;
Rimandi
2,4 umiliazione (momenti difficili) 10,13-17; 11,5-6.
Nova Vulgata
2,5quoniam in igne probatur aurum et argentum,

homines vero receptibiles in camino humiliationis.

Interconfessionale Sir2,5perché, come il fuoco purifica l’oro,
così l’umiliazione mette alla prova chi è caro a Dio.
Nella malattia e nella povertà affidati a lui.
Nova Vulgata
2,6Crede Deo, et recuperabit te,

et spera in illum, et diriget viam tuam;

serva timorem illius et in illo veterasce.

Interconfessionale SirFidati di Dio, egli verrà in tuo aiuto;
va diritto per la tua strada e spera in lui.
Rimandi
2,6 fiducia in Dio 11,21; 32,24; 34,15-18; Prv 3,5-6+.
Nova Vulgata
2,7Metuentes Dominum, sustinete misericordiam eius

et non deflectatis ab illo, ne cadatis.

Interconfessionale SirVoi che rispettate il Signore, contate sul suo amore;
non allontanatevi da lui e non cadrete nel male.
Rimandi
2,7 rispettare (temere) il Signore 1,11+.
Nova Vulgata
2,8Qui timetis Dominum, credite illi,

et non evacuabitur merces vestra.

Interconfessionale Sir2,8Voi che amate il Signore, fidatevi di lui:
non perderete la vostra ricompensa.
Nova Vulgata
2,9Qui timetis Dominum, sperate in bona

et in oblectationem aevi et in misericordiam.

Interconfessionale Sir2,9Voi che rispettate il Signore, contate sui suoi doni;
essi sono: una gioia duratura e il suo amore,
perché la sua ricompensa è un dono duraturo e gioioso.
Nova Vulgata
2,10Qui timetis Dominum, diligite illum,
et illuminabuntur corda vestra.

Interconfessionale SirPensate alle generazioni passate e riflettete:
chi si è fidato di Dio, e Dio l’ha deluso?
chi ha perseverato nel rispettarlo, e Dio l’ha abbandonato?
chi ha invocato Dio, e Dio ha fatto finta di niente?
Rimandi
2,10 fiducia non delusa Sal 22,4-6; 31,2+. — ha invocato Dio Gdc 3,9.15.
Nova Vulgata
2,11Respicite, filii, generationes antiquas et videte:

quis speravit in Domino et confusus est?

Interconfessionale SirQuesto non è mai avvenuto,
perché il Signore è sensibile e misericordioso verso gli uomini;
egli perdona i peccati e interviene quando uno è nell’angoscia.
Rimandi
2,11 Signore misericordioso Es 34,6-7; Dt 4,31+.
Nova Vulgata
2,12Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est?

Aut quis invocavit eum, et despexit illum?

Interconfessionale SirGuai a chi, preso dalla paura, si lascia andare;
guai all’uomo che ha una doppia vita: è un peccatore.
Rimandi
2,12 peccatore dalla doppia vita Sal 119,113.
Nova Vulgata
2,13Quoniam pius et misericors est Dominus

et remittet in die tribulationis peccata

et protector est omnibus exquirentibus se in veritate.

Interconfessionale Sir2,13Guai a chi si scoraggia perché non ha più fiducia in Dio:
Dio non lo può difendere.
Nova Vulgata
2,14Vae duplici corde et labiis scelestis et manibus dissolutis

et peccatori terram ingredienti duabus viis!

Interconfessionale Sir2,14Guai a voi che avete perduto la forza di resistere:
che cosa farete quando il Signore verrà a esaminarvi?
Nova Vulgata
2,15Vae dissolutis corde, qui non credunt,

et ideo non protegentur!

Interconfessionale SirQuelli che prendono sul serio il Signore
non disubbidiscono mai alle sue parole;
quelli che lo amano
seguono la via da lui tracciata.
Rimandi
2,15 seguono la via del Signore Dt 4,1-2+; Gv 14,15.21; 1 Gv 5,3.
Nova Vulgata
2,16Vae vobis, qui perdidistis sustinentiam

et qui dereliquistis vias rectas et divertistis in vias pravas!

Interconfessionale SirQuelli che prendono sul serio il Signore
si danno da fare per piacere a lui;
quelli che lo amano
si nutrono della sua legge.
Rimandi
2,16 si nutrono della sua legge 32,15; Sal 119; cfr. Sal 19,8-15.
Nova Vulgata
2,17Et quid facietis, cum inspicere coeperit Dominus?
Interconfessionale Sir2,17Quelli che prendono sul serio il Signore
hanno un cuore docile
e si sentono piccoli davanti a Dio.
Nova Vulgata
2,18Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius;

et, qui diligunt illum, conservabunt viam illius.
Interconfessionale SirEssi dicono: «È meglio cadere nelle mani del Signore,
che nelle mani degli uomini,
perché l’amore del Signore
è pari alla sua grandezza».
Rimandi
2,18 nelle mani del Signore 2 Sam 24,14.
Note al Testo
2,18 cadere: altri: gettarsi.
Nova Vulgata
2,19Qui timent Dominum, inquirent quae beneplacita sunt ei;

et, qui diligunt eum, replebuntur lege ipsius.

Nova Vulgata
2,20Qui timent Dominum, praeparabunt corda sua

et in conspectu illius sanctificabunt animas suas.

Nova Vulgata
2,21Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius

et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius

Nova Vulgata
2,22dicentes: «Si paenitentiam non egerimus,

incidemus in manus Domini et non in manus hominum;
Nova Vulgata
2,23secundum enim magnitudinem ipsius,

sic et misericordia illius».