Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 26

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 26 Mulieris bonae beatus vir:
numerus enim dierum illius duplex.
La: 24. 28a
CEI 2008 Sir Fortunato il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà doppio.
26,1

26,18b NVg (26,24) aggiunge: Fondamenta eterne sono quelle poste su una solida roccia: / così sono i comandamenti di Dio nel cuore di una donna santa.
26,19-27 NVg omette.
26,29 NVg (26,28a) premette: Due categorie di persone mi sembrano sospette e pericolose.


La donna virtuosa
Nova Vulgata
26,2Mulier fortis oblectat virum suum
et annos vitae illius in pace implebit.
CEI 2008 Sir26,2Una donna valorosa è la gioia del marito,
egli passerà in pace i suoi anni.
Nova Vulgata
26,3Pars bona mulier bona;
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis.
CEI 2008 Sir26,3Una brava moglie è davvero una fortuna,
viene assegnata a chi teme il Signore.
Nova Vulgata
26,4Divitis autem vel pauperis cor bonum;
in omni tempore vultus illorum hilaris.
CEI 2008 Sir26,4Ricco o povero, il suo cuore è contento,
in ogni circostanza il suo volto è gioioso.

Nova Vulgata
26,5A tribus timuit cor meum,
et de quarto facies mea metuit:
CEI 2008 SirDi tre cose il mio cuore ha paura,
e per la quarta sono spaventato:
una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo
e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte;
26,5-12 La donna che cede alle passioni
Nova Vulgata
26,6delaturam civitatis et collectionem populi,
CEI 2008 Sir26,6ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un'altra,
il flagello della sua lingua fa presa su tutti.
Nova Vulgata
26,7calumniam mendacem, super mortem omnia gravia;
CEI 2008 Sir26,7Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie,
chi la prende è come chi afferra uno scorpione.
Nova Vulgata
26,8dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem;
CEI 2008 Sir26,8Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca,
non riuscirà a nascondere la sua vergogna.
Nova Vulgata
26,9et flagellum linguae omnibus communicans.
CEI 2008 Sir26,9Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato,
la si riconosce dalle sue occhiate.
Nova Vulgata
26,10Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam;
qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem.
CEI 2008 Sir26,10Fa' buona guardia a una figlia sfrenata,
perché non ne approfitti, se trova indulgenza.
Nova Vulgata
26,11Mulier ebriosa ira magna et contumelia,
et turpitudo illius non tegetur.
CEI 2008 Sir26,11Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente,
non meravigliarti se poi ti fa del male.
Nova Vulgata
26,12Fornicatio mulieris in extollentia oculorum
et in palpebris illius agnoscetur.
CEI 2008 Sir26,12Come un viandante assetato apre la bocca
e beve qualsiasi acqua a lui vicina,
così ella siede davanti a ogni palo
e apre a qualsiasi freccia la faretra.

Nova Vulgata
26,13In filia pervicaci firma custodiam,
ne, inventa occasione, utatur sibi.
CEI 2008 SirLa grazia di una donna allieta il marito,
il suo senno gli rinvigorisce le ossa.
26,13-18 La bellezza della donna
Nova Vulgata
26,14Ab omni irreverentia oculorum eius cave
et ne mireris, si te neglexerit.
CEI 2008 Sir26,14È un dono del Signore una donna silenziosa,
non c'è prezzo per una donna educata.
Nova Vulgata
26,15Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet
et ab omni aqua proxima bibet
et contra omnem palum sedebit
et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat.
CEI 2008 Sir26,15Grazia su grazia è una donna pudica,
non si può valutare il pregio di una donna riservata.
Nova Vulgata
26,16Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit
CEI 2008 Sir26,16Il sole risplende nel più alto dei cieli,
la bellezza di una brava moglie nell'ornamento della casa.
Nova Vulgata 26,17disciplina illius.
Datum Dei est
CEI 2008 Sir26,17Lampada che brilla sul sacro candelabro,
così è la bellezza di un volto su una robusta statura.
Nova Vulgata 26,18mulier sensata et tacita;
non est commutatio eruditae animae.
CEI 2008 Sir26,18Colonne d'oro su base d'argento
sono gambe graziose su solidi piedi.
Nova Vulgata
26,19Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata;
CEI 2008 SirFiglio, conserva sano il fiore dell'età
e non affidare la tua forza a donne straniere.

26,19-27 Luci e ombre nel ritratto della donna
Questi versetti (una delle "aggiunte" del greco) si snodano attraverso antitesi che evidenziano luci e ombre nella figura della donna. Il v. 19 probabilmente allude alla proibizione di contrarre matrimoni misti ( Esd 9-10Ne 13,23-27).
Nova Vulgata
26,20omnis autem ponderatio non est digna continentis animae.
CEI 2008 Sir26,20Cerca nella pianura un campo fertile
per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie.

Nova Vulgata
26,21Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius.
CEI 2008 Sir26,21Così i frutti che lascerai,
fieri della loro nobiltà, prospereranno.

Nova Vulgata
26,22Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super staturam stabilem;
CEI 2008 Sir26,22La donna pagata vale uno sputo,
se è sposata, è torre di morte per quanti la usano.

Nova Vulgata
26,23columnae aureae super bases argenteas,
et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
CEI 2008 Sir26,23La moglie empia l'avrà in sorte il peccatore,
quella pia sarà data a chi teme il Signore.

Nova Vulgata
26,24Fundamenta aeterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctae.
CEI 2008 Sir26,24La donna impudica cerca sempre il disonore,
una figlia pudica è riservata anche con il marito.

Nova Vulgata
26,25In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit:
CEI 2008 Sir26,25La donna sfrontata viene stimata come un cane,
quella che ha pudore teme il Signore.

Nova Vulgata
26,26vir bellator deficiens per inopiam
et vir sensatus contemptus
CEI 2008 Sir26,26La donna che onora il marito a tutti appare saggia,
quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti.
Felice il marito di una brava moglie,
il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato.

Nova Vulgata
26,27et qui transgreditur a iustitia ad peccatum;
Deus parabit eum ad romphaeam.
CEI 2008 Sir26,27La donna che grida ed è chiacchierona
è come tromba di guerra che suona la carica.
L'uomo che si trova in simili condizioni
passa la vita tra rumori di guerra.

Nova Vulgata
26,28Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt:
difficile eruitur negotians a neglegentia,
et non iustificabitur caupo a peccatis.
CEI 2008 SirDue cose rattristano il mio cuore,
e una terza mi provoca collera:
un guerriero che languisce nella miseria,
uomini saggi trattati con disprezzo
e chi passa dalla giustizia al peccato:
il Signore lo tiene pronto per la spada.

26,28-27,3 - Il guerriero, il saggio, il giusto, il commerciante