Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 43

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 43 Gloria altitudinis firmamentum puritatis,
species caeli in visione gloriae.
La: 25a
CEI 2008 Sir Vanto del cielo è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria.
43,1

43,30b NVg (43,32c) aggiunge: e il suo splendore suscita meraviglia


Le meraviglie di Dio nel creato: il sole
Nova Vulgata
43,2Sol in apparitione annuntians in processu:
vas admirabile, opus Excelsi.
CEI 2008 Sir43,2Il sole, quando appare nel suo sorgere, proclama:
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
Nova Vulgata
43,3In meridiano suo exurit terram,
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
CEI 2008 Sir43,3A mezzogiorno dissecca la terra
e di fronte al suo calore chi può resistere?
Nova Vulgata
43,4sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
CEI 2008 Sir43,4Si soffia nella fornace nei lavori a caldo,
ma il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
Nova Vulgata
43,5Magnus Dominus, qui fecit illum
et sermonibus eius festinavit iter.
CEI 2008 Sir43,5Grande è il Signore che lo ha creato
e con le sue parole ne affretta il corso.

Nova Vulgata
43,6Et luna stat in tempus suum,
in ostensionem temporis et signum aevi.
CEI 2008 SirAnche la luna, sempre puntuale nelle sue fasi,
regola i mesi e indica il tempo.
43,6-8 La luna
 La luna è vista come colei che regola i tempi e annuncia stagioni e feste (l’antico calendario era basato sulle fasi della luna).
Nova Vulgata
43,7A luna signum diei festi;
luminare, quod minuitur in consummatione.
CEI 2008 Sir43,7Viene dalla luna l'indicazione di ogni festa,
fonte di luce che decresce fino a scomparire.
Nova Vulgata
43,8Mensis secundum nomen eius est,
crescens mirabiliter in consummatione.
CEI 2008 Sir43,8Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le sue fasi.
È un'insegna per le schiere in alto,
splendendo nel firmamento del cielo.

Nova Vulgata
43,9Vas castrorum in excelsis,
in firmamento caeli resplendens gloriose.
CEI 2008 SirBellezza del cielo è la gloria degli astri,
ornamento che brilla nelle altezze del Signore.
43,9-10 Le stelle
Nova Vulgata
43,10Species caeli gloria stellarum,
mundum illuminans in excelsis Domini.
CEI 2008 Sir43,10Stanno agli ordini di colui che è santo, secondo il suo decreto,
non abbandonano le loro postazioni di guardia.
Nova Vulgata
43,11In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum
et non deficient in vigiliis suis.
CEI 2008 SirOsserva l'arcobaleno e benedici colui che lo ha fatto:
quanto è bello nel suo splendore!
43,11-12 L’arcobaleno
 L’arcobaleno è un cerchio di gloria, teso dalle mani di Dio, di cui ricorda l’alleanza con l’umanità (Gen 9,13).
Nova Vulgata
43,12Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
CEI 2008 Sir43,12Avvolge il cielo con un cerchio di gloria,
lo hanno teso le mani dell'Altissimo.

Nova Vulgata
43,13Gyravit caelum in circuitu gloriae suae,
manus Excelsi tetenderunt illum.
CEI 2008 SirCon il suo comando fa cadere la neve
e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio:
43,13-33 La potenza del Signore
Nova Vulgata
43,14Imperio suo acceleravit nivem
et properat coruscationes iudicii sui.
CEI 2008 Sir43,14per esso si aprono i tesori celesti
e le nubi volano via come uccelli.
Nova Vulgata
43,15Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulae sicut aves.
CEI 2008 Sir43,15Con la sua potenza egli condensa le nuvole
e si sminuzzano i chicchi di grandine.
Nova Vulgata
43,16In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
Vox tonitrui eius tremefacit terram,
CEI 2008 Sir43,16e al suo apparire sussultano i monti;
secondo il suo volere soffia lo scirocco,
Nova Vulgata
43,17in conspectu eius commovebuntur montes.
In voluntate eius aspirabit notus,
Nova Vulgata
43,18tempestas aquilonis et congregatio spiritus.
CEI 2008 Sir43,18L'occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
Nova Vulgata
43,19Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius:
CEI 2008 Sir43,19Riversa sulla terra la brina come sale,
che gelandosi forma punte di spine.
Nova Vulgata
43,20pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
CEI 2008 Sir43,20Soffia la gelida tramontana,
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
Nova Vulgata
43,21Gelu sicut salem effundet super terram, et,
dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
CEI 2008 Sir43,21Egli divora i monti e brucia il deserto;
come fosse fuoco, inaridisce l'erba.
Nova Vulgata
43,22Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
CEI 2008 Sir43,22Rimedio di tutto è un annuvolamento improvviso,
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.

Nova Vulgata
43,23Devorabit montes et exuret desertum
et exstinguet viridem sicut ignis.
CEI 2008 Sir43,23Con la sua parola egli ha domato l'abisso
e vi ha piantato le isole.
Nova Vulgata
43,24Medicina omnium in festinatione nebulae,
et ros obvians ab ardore hilarescet.
CEI 2008 Sir43,24I naviganti del mare ne descrivono i pericoli,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
Nova Vulgata
43,25Cogitatione sua placavit abyssum
et plantavit in illa insulas.
CEI 2008 Sir43,25là ci sono opere singolari e stupende,
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
Nova Vulgata
43,26Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
CEI 2008 Sir43,26Per lui il suo messaggero compie un felice cammino,
e per la sua parola tutto sta insieme.

Nova Vulgata
43,27Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
CEI 2008 Sir43,27Potremmo dire molte cose e mai finiremmo,
ma la conclusione del discorso sia: "Egli è il tutto!".
Nova Vulgata
43,28Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
CEI 2008 Sir43,28Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere.
Nova Vulgata
43,29Multa dicemus et deficiemus verbis;
consummatio autem sermonum: «Ipse est omnia!».
CEI 2008 Sir43,29Il Signore è terribile e molto grande,
meravigliosa è la sua potenza.
Nova Vulgata
43,30Glorificantes ad quid valebimus?
Ipse enim Magnus super omnia opera sua.
CEI 2008 Sir43,30Nel glorificare il Signore, esaltatelo
quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza.
Nell'esaltarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché non finirete mai.
Nova Vulgata
43,31Terribilis Dominus et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
CEI 2008 Sir43,31Chi lo ha contemplato e lo descriverà?
Chi può magnificarlo come egli è?
Nova Vulgata
43,32Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc,
et admirabilis magnificentia eius.
CEI 2008 Sir43,32Vi sono molte cose nascoste più grandi di queste:
noi contempliamo solo una parte delle sue opere.
Nova Vulgata 43,33 
CEI 2008 Sir43,33Il Signore infatti ha creato ogni cosa
e ha dato la sapienza ai suoi fedeli.


Nova Vulgata
43,34Exaltantes eum replemini virtute;
ne laboretis, non enim pervenietis usquam.
Nova Vulgata
43,35Quis vidit eum et enarrabit?
Et quis magnificabit eum sicut est?
Nova Vulgata
43,36Multa abscondita sunt maiora his;
pauca enim vidimus operum eius.
Nova Vulgata
43,37Omnia autem Dominus fecit
et pie agentibus dedit sapientiam.