Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 47

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 47 47,1Post hunc surrexit Nathan
propheta in diebus David.
CEI 1974 Sir Dopo di questi sorse Natan,
per profetizzare al tempo di Davide.
47,1 cfr 2 Sam 7, 2 ss.; cfr 12, 1 ss.
Nova Vulgata
47,2Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari,
sic David a filiis Israel.
CEI 1974 Sir Come il grasso si preleva nel sacrificio pacifico,
così Davide dagli Israeliti.
47,2 Il grasso era la parte migliore delle vittime, riservata a Dio.
Nova Vulgata
47,3Cum leonibus lusit quasi cum agnis
et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium.
CEI 1974 Sir Egli scherzò con leoni quasi fossero capretti,
con gli orsi quasi fossero agnelli.
47,3-6 cfr 1 Sam 17, 18.
Nova Vulgata
47,30ita ut expelleret illos a terra sua.
Nova Vulgata
47,4In iuventute sua numquid non occidit gigantem
et abstulit opprobrium de gente?
CEI 1974 Sir47,4 Nella giovinezza non ha forse ucciso il gigante
e cancellata l`ignominia dal popolo,
scagliando con la fionda la pietra,
che abbattè la tracotanza di Golia?
Nova Vulgata
47,5In agitando manu fundam
deiecit exsultationem Goliath.
CEI 1974 Sir47,5 Poiché aveva invocato il Signore altissimo,
egli concesse alla sua destra la forza
di eliminare un potente guerriero
e riaffermare la potenza del suo popolo.
Nova Vulgata
47,6Nam invocavit Dominum altissimum,
et dedit in dextera eius virtutem
tollere hominem fortem in bello
et exaltare cornu gentis suae.
CEI 1974 Sir47,6 Così l`esaltarono per i suoi diecimila,
lo lodarono nei canti del Signore
e gli offrirono un diadema di gloria.
Nova Vulgata
47,7Sic de decem milibus glorificaverunt eum
et laudaverunt eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriae.
CEI 1974 Sir47,7 Egli infatti sterminò i nemici all`intorno
e annientò i Filistei, suoi avversari;
distrusse la loro potenza fino ad oggi.
Nova Vulgata
47,8Contrivit enim inimicos undique
et humiliavit Philisthim contrarios,
usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum.
CEI 1974 Sir In ogni sua opera glorificò
il Santo altissimo con parole di lode;
cantò inni a lui con tutto il cuore
e amò colui che l`aveva creato.
47,8-10 Su Davide poeta cfr 2 Sam 22, 1 ss.; cfr 23, 1 ss.; cfr 1 Cr 16, 4-7. cfr 1 Cr 25, 1-7.
Nova Vulgata
47,9In omni opere suo dedit confessionem
Sancto et Excelso in verbo gloriae;
CEI 1974 Sir47,9 Introdusse musicanti davanti all`altare;
raddolcendo i canti con i loro suoni;
Nova Vulgata
47,10de omni corde suo laudavit Dominum
et dilexit Deum, qui fecit illum.
CEI 1974 Sir47,10 conferì splendore alle feste,
abbellì le solennità fino alla perfezione,
facendo lodare il nome santo di Dio
ed echeggiare fin dal mattino il santuario.
Nova Vulgata
47,11Et stare fecit cantores contra altare
et in sono eorum dulces fecit modos.
CEI 1974 Sir Il Signore gli perdonò i suoi peccati,
innalzò la sua potenza per sempre,
gli concesse un`alleanza regale
e un trono di gloria in Israele.
Salomone
47,11 Cfr 2 Sam cc. 11-12.
Nova Vulgata
47,12Dedit in celebrationibus decus
et ornavit tempora usque ad consummationem anni,
dum laudarent nomen sanctum Domini,
et ante mane resonaret sanctuarium.
CEI 1974 Sir47,12 Dopo di lui sorse un figlio saggio,
che, in grazia sua, ebbe un vasto regno.
Nova Vulgata
47,13Dominus purgavit peccata ipsius
et exaltavit in aeternum cornu eius
et dedit illi testamentum regni
et sedem gloriae in Israel.
CEI 1974 Sir Salomone regnò in tempo di pace,
Dio dispose che tutto fosse tranquillo all`intorno
perché costruisse una casa al suo nome
e preparasse un santuario perenne.
47,13 cfr 1 Re c. 6.
Nova Vulgata
47,14Post ipsum surrexit filius sensatus,
et propter illum habitavit in securitate.
CEI 1974 Sir47,14 Come fosti saggio nella giovinezza,
versando copiosa intelligenza come acqua d`un fiume!
Nova Vulgata
47,15Salomon imperavit in diebus pacis;
cui Deus requiem dedit in circuitu,
ut conderet domum in nomine suo
et pararet sanctuarium in sempiternum.
Quemadmodum eruditus es in iuventute tua 
CEI 1974 Sir47,15 La tua scienza ricoprì la terra,
riempiendola di sentenze difficili.
Nova Vulgata
47,16et impletus es quasi flumen sapientia!
Terram retexit anima tua,
CEI 1974 Sir Il tuo nome giunse fino alle isole lontane;
fosti amato nella tua pace.
47,16 cfr 1 Re 4, 32-34. cfr 10, 1-7.
Nova Vulgata
47,17et replesti eam in comparationibus aenigmatum.
Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
CEI 1974 Sir47,17 Per i tuoi canti, i tuoi proverbi, le tue massime
e per le tue risposte ti ammirarono i popoli.
Nova Vulgata
47,18In cantilenis et proverbiis
et comparationibus et interpretationibus
te miratae sunt terrae.
CEI 1974 Sir47,18 Nel nome del Signore Dio,
che è chiamato Dio di Israele,
accumulasti l`oro quasi fosse stagno,
come il piombo rendesti abbondante l`argento.
Nova Vulgata
47,19In nomine Domini Dei,
cui est cognomen Deus Israel,
CEI 1974 Sir Ma accostasti i tuoi fianchi alle donne,
e ne fosti dominato nel corpo.
47,19-22 Cfr 1 Re cc. 11-12.
Nova Vulgata
47,20collegisti quasi orichalcum aurum
et ut plumbum cumulasti argentum.
CEI 1974 Sir47,20 Così deturpasti la tua gloria e profanasti la tua discendenza,
sì da attirare l`ira divina sui tuoi figli
e sofferenze con la tua follia.
Nova Vulgata
47,21Sed reclinasti femora tua mulieribus,
subiugatus es in corpore tuo.
CEI 1974 Sir47,21 Il regno fu diviso in due
e in Efraim si instaurò un potere ribelle.
Nova Vulgata
47,22Dedisti maculam in gloria tua
et profanasti semen tuum,
inducens iracundiam ad liberos tuos
et ingemiscere faciens super stultitia tua,
CEI 1974 Sir47,22 Ma il Signore non rinnegherà la sua misericordia
e non permetterà che venga meno alcuna delle sue parole.
Non farà perire la posterità del suo eletto
né distruggerà la stirpe di colui che lo amò.
Concesse un resto a Giacobbe
e a Davide un germoglio nato dalla sua stirpe.
Roboamo e Geroboamo
Nova Vulgata
47,23ut fieret imperium bipartitum,
et ex Ephraim inciperet imperium infidele.
CEI 1974 Sir Salomone andò a riposare con i suoi padri,
lasciando dopo di sé un discendente,
stoltezza del popolo e privo di senno,
Roboàmo, che si alienò il popolo con i suoi consigli.
47,23-24 cfr 1 Re 12, 20-33.
Nova Vulgata
47,24Deus autem non derelinquet misericordiam suam
et non corrumpet nec delebit verba sua
neque perdet a stirpe nepotes electi sui
et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet.
CEI 1974 Sir47,24 Geroboàmo figlio di Nabàt fece peccare Israele
e aprì a Efraim la via del peccato;
le loro colpe si moltiplicarono assai,
sì da farli esiliare dal proprio paese.
Nova Vulgata
47,25Dedit autem reliquum Iacob
et David de ipso stirpem.
CEI 1974 Sir47,25 Essi commisero ogni genere di malvagità
finché non giunse su di loro la vendetta.
Nova Vulgata
47,27et dereliquit post se de semine suo
gentis stultitiam
Nova Vulgata 47,28et imminutum prudentia,
Roboam, qui avertit gentem consilio suo.
Nova Vulgata
47,29Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel
et dedit viam peccandi Ephraim;
et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde,
Nova Vulgata
47,31Et exquisierunt omnes nequitias,
usque dum perveniret super illos vindicta.
Nova Vulgata
47,26Et finem habuit Salomon cum patribus suis