Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 47
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
Sir Come il grasso si preleva nel sacrificio pacifico,
così Davide dagli Israeliti.
così Davide dagli Israeliti.
CEI 1974
Sir47,4 Nella giovinezza non ha forse ucciso il gigante
e cancellata l`ignominia dal popolo,
scagliando con la fionda la pietra,
che abbattè la tracotanza di Golia?
e cancellata l`ignominia dal popolo,
scagliando con la fionda la pietra,
che abbattè la tracotanza di Golia?
CEI 1974
Sir47,5 Poiché aveva invocato il Signore altissimo,
egli concesse alla sua destra la forza
di eliminare un potente guerriero
e riaffermare la potenza del suo popolo.
egli concesse alla sua destra la forza
di eliminare un potente guerriero
e riaffermare la potenza del suo popolo.
Nova Vulgata
47,6Nam invocavit Dominum altissimum,
et dedit in dextera eius virtutem
tollere hominem fortem in bello
et exaltare cornu gentis suae.
47,6Nam invocavit Dominum altissimum,
et dedit in dextera eius virtutem
tollere hominem fortem in bello
et exaltare cornu gentis suae.
CEI 1974
Sir47,6 Così l`esaltarono per i suoi diecimila,
lo lodarono nei canti del Signore
e gli offrirono un diadema di gloria.
lo lodarono nei canti del Signore
e gli offrirono un diadema di gloria.
Nova Vulgata
47,7Sic de decem milibus glorificaverunt eum
et laudaverunt eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriae.
47,7Sic de decem milibus glorificaverunt eum
et laudaverunt eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriae.
CEI 1974
Sir47,7 Egli infatti sterminò i nemici all`intorno
e annientò i Filistei, suoi avversari;
distrusse la loro potenza fino ad oggi.
e annientò i Filistei, suoi avversari;
distrusse la loro potenza fino ad oggi.
Nova Vulgata
47,8Contrivit enim inimicos undique
et humiliavit Philisthim contrarios,
usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum.
47,8Contrivit enim inimicos undique
et humiliavit Philisthim contrarios,
usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum.
CEI 1974
Sir47,10 conferì splendore alle feste,
abbellì le solennità fino alla perfezione,
facendo lodare il nome santo di Dio
ed echeggiare fin dal mattino il santuario.
abbellì le solennità fino alla perfezione,
facendo lodare il nome santo di Dio
ed echeggiare fin dal mattino il santuario.
Nova Vulgata
47,12Dedit in celebrationibus decus
et ornavit tempora usque ad consummationem anni,
dum laudarent nomen sanctum Domini,
et ante mane resonaret sanctuarium.
47,12Dedit in celebrationibus decus
et ornavit tempora usque ad consummationem anni,
dum laudarent nomen sanctum Domini,
et ante mane resonaret sanctuarium.
Nova Vulgata
47,13Dominus purgavit peccata ipsius
et exaltavit in aeternum cornu eius
et dedit illi testamentum regni
et sedem gloriae in Israel.
47,13Dominus purgavit peccata ipsius
et exaltavit in aeternum cornu eius
et dedit illi testamentum regni
et sedem gloriae in Israel.
CEI 1974
Sir47,14 Come fosti saggio nella giovinezza,
versando copiosa intelligenza come acqua d`un fiume!
versando copiosa intelligenza come acqua d`un fiume!
Nova Vulgata
47,15Salomon imperavit in diebus pacis;
cui Deus requiem dedit in circuitu,
ut conderet domum in nomine suo
et pararet sanctuarium in sempiternum.
Quemadmodum eruditus es in iuventute tua
47,15Salomon imperavit in diebus pacis;
cui Deus requiem dedit in circuitu,
ut conderet domum in nomine suo
et pararet sanctuarium in sempiternum.
Quemadmodum eruditus es in iuventute tua
Nova Vulgata
47,17et replesti eam in comparationibus aenigmatum.
Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
47,17et replesti eam in comparationibus aenigmatum.
Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
CEI 1974
Sir47,17 Per i tuoi canti, i tuoi proverbi, le tue massime
e per le tue risposte ti ammirarono i popoli.
e per le tue risposte ti ammirarono i popoli.
Nova Vulgata
47,18In cantilenis et proverbiis
et comparationibus et interpretationibus
te miratae sunt terrae.
47,18In cantilenis et proverbiis
et comparationibus et interpretationibus
te miratae sunt terrae.
CEI 1974
Sir47,18 Nel nome del Signore Dio,
che è chiamato Dio di Israele,
accumulasti l`oro quasi fosse stagno,
come il piombo rendesti abbondante l`argento.
che è chiamato Dio di Israele,
accumulasti l`oro quasi fosse stagno,
come il piombo rendesti abbondante l`argento.
CEI 1974
Sir47,20 Così deturpasti la tua gloria e profanasti la tua discendenza,
sì da attirare l`ira divina sui tuoi figli
e sofferenze con la tua follia.
sì da attirare l`ira divina sui tuoi figli
e sofferenze con la tua follia.
Nova Vulgata
47,22Dedisti maculam in gloria tua
et profanasti semen tuum,
inducens iracundiam ad liberos tuos
et ingemiscere faciens super stultitia tua,
47,22Dedisti maculam in gloria tua
et profanasti semen tuum,
inducens iracundiam ad liberos tuos
et ingemiscere faciens super stultitia tua,
CEI 1974
Sir47,22 Ma il Signore non rinnegherà la sua misericordia
e non permetterà che venga meno alcuna delle sue parole.
Non farà perire la posterità del suo eletto
né distruggerà la stirpe di colui che lo amò.
Concesse un resto a Giacobbe
e a Davide un germoglio nato dalla sua stirpe.
Roboamo e Geroboamo
e non permetterà che venga meno alcuna delle sue parole.
Non farà perire la posterità del suo eletto
né distruggerà la stirpe di colui che lo amò.
Concesse un resto a Giacobbe
e a Davide un germoglio nato dalla sua stirpe.
Roboamo e Geroboamo
Nova Vulgata
47,24Deus autem non derelinquet misericordiam suam
et non corrumpet nec delebit verba sua
neque perdet a stirpe nepotes electi sui
et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet.
47,24Deus autem non derelinquet misericordiam suam
et non corrumpet nec delebit verba sua
neque perdet a stirpe nepotes electi sui
et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet.
CEI 1974
Sir47,24 Geroboàmo figlio di Nabàt fece peccare Israele
e aprì a Efraim la via del peccato;
le loro colpe si moltiplicarono assai,
sì da farli esiliare dal proprio paese.
e aprì a Efraim la via del peccato;
le loro colpe si moltiplicarono assai,
sì da farli esiliare dal proprio paese.