Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 48
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
48
Et surrexit Elias propheta quasi ignis,
et verbum ipsius quasi facula ardebat.
et verbum ipsius quasi facula ardebat.
Interconfessionale
Sir48,1Poi venne il profeta Elia: era come il fuoco
e la sua parola bruciava come una fiamma.
e la sua parola bruciava come una fiamma.
Interconfessionale
SirFece venire sugli Israeliti il castigo della fame
e nel suo zelo li ridusse a pochi.
e nel suo zelo li ridusse a pochi.
Interconfessionale
SirSu comando del Signore, fece venire la siccità,
per tre volte fece scendere il fuoco dal cielo.
per tre volte fece scendere il fuoco dal cielo.
Rimandi
48,3
fece scendere il fuoco 1 Re 18,38; 2 Re 1,10.12.
Note al Testo
48,3
fece venire la siccità: altri: chiuse il cielo.
Nova Vulgata
48,4Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis!
Et quis potest similiter gloriari tibi?
48,4Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis!
Et quis potest similiter gloriari tibi?
Interconfessionale
Sir48,4Elia, con le tue opere straordinarie, ti sei fatto un nome
e nessuno potrà mai vantarsi di essere come te.
e nessuno potrà mai vantarsi di essere come te.
Interconfessionale
SirHai risvegliato un defunto dalla morte,
con la parola dell’Altissimo lo hai fatto risuscitare.
con la parola dell’Altissimo lo hai fatto risuscitare.
Nova Vulgata
48,6Qui deiecisti reges ad perniciem
et gloriosos de lecto suo
et confregisti facile potentiam ipsorum;
48,6Qui deiecisti reges ad perniciem
et gloriosos de lecto suo
et confregisti facile potentiam ipsorum;
Interconfessionale
SirAlcuni re li hai mandati in rovina
e hai sbalzato dalle loro poltrone personaggi importanti.
e hai sbalzato dalle loro poltrone personaggi importanti.
Rimandi
48,6
Alcuni re li hai mandati alla rovina 1 Re 21,17-24. — hai sbalzato dalle loro poltrone personaggi importanti 2 Re 1,16-17.
Interconfessionale
SirSul Sinai hai sentito il rimprovero del Signore
e sul monte Oreb la sua decisione di punire chi è infedele.
e sul monte Oreb la sua decisione di punire chi è infedele.
Rimandi
48,7
hai sentito il rimprovero 1 Re 19,9-18.
Note al Testo
48,7
hai sentito il rimprovero: è probabile che si faccia riferimento all’episodio narrato in 1 Re 19,9-18.
Interconfessionale
Sir48,8Hai consacrato re che castigarono i ribelli
e profeti che divennero tuoi successori.
e profeti che divennero tuoi successori.
Interconfessionale
SirDurante una bufera di fuoco tu sei stato portato via
su un carro con cavalli di fuoco.
su un carro con cavalli di fuoco.
Nova Vulgata
48,10qui scriptus es paratus in tempora
lenire iracundiam Domini ante furorem,
convertere cor patris ad filium
et restituere tribus Iacob.
48,10qui scriptus es paratus in tempora
lenire iracundiam Domini ante furorem,
convertere cor patris ad filium
et restituere tribus Iacob.
Interconfessionale
SirSta scritto che tu sei pronto per i tempi futuri
per fermare l’ira di Dio, prima che si scateni,
per riconciliare i padri con i figli
e per rafforzare le tribù d’Israele.
per fermare l’ira di Dio, prima che si scateni,
per riconciliare i padri con i figli
e per rafforzare le tribù d’Israele.
Rimandi
48,10
riconciliare i padri con i figli Ml 3,24+.
Note al Testo
48,10
Sta scritto che tu sei pronto: così seguendo il testo ebraico, mentre quello greco ha: Tu sei stato designato nei rimproveri (secondo alcuni manoscritti: come rimprovero).
Interconfessionale
SirFelici quelli che ti hanno visto,
quelli che si sono addormentati nell’amore!
Come loro, anche noi vivremo certamente.
quelli che si sono addormentati nell’amore!
Come loro, anche noi vivremo certamente.
Rimandi
48,11
Felici quelli che ti hanno visto 2 Re 2,10.12.
Note al Testo
48,11
Felici quelli… amore: è difficile precisare se si tratta di quelli che hanno visto Elia o di quelli che lo vedranno al suo ritorno. Il testo ebraico è qui lacunoso e il greco si può anche tradurre con il futuro: Felici quelli che ti vedranno, quelli che si addormenteranno nell’amore.
Interconfessionale
SirAppena Elia scomparve durante una bufera di fuoco
il suo spirito riempì Eliseo.
Nessun principe poté fargli paura
e nessuno riuscì a imporsi su di lui.
il suo spirito riempì Eliseo.
Nessun principe poté fargli paura
e nessuno riuscì a imporsi su di lui.
Rimandi
48,12
lo spirito di Elia riempì Eliseo 2 Re 2,9-15. — poté fargli paura 2 Re 3,13-14; 6,12-23.
Nova Vulgata
48,13Elias quidem in turbine tectus est,
et in Eliseo completus est spiritus eius.
In diebus suis non pertimuit principem,
et potentia nemo vicit illum;
48,13Elias quidem in turbine tectus est,
et in Eliseo completus est spiritus eius.
In diebus suis non pertimuit principem,
et potentia nemo vicit illum;
Interconfessionale
SirPer lui nessun progetto era impossibile:
anche nel sepolcro il suo corpo fece prodigi.
anche nel sepolcro il suo corpo fece prodigi.
Note al Testo
48,13
fece prodigi: altri: profetizzò. Si allude probabilmente a 2 Re 13,20-21, dove si dice che un morto, gettato nella tomba di Eliseo, risuscitò.
Interconfessionale
Sir48,14Durante la sua vita compì opere straordinarie
e anche da morto le sue azioni furono meravigliose.
e anche da morto le sue azioni furono meravigliose.
Interconfessionale
SirMalgrado tutto ciò, il popolo non tornò al Signore
e non si allontanò dalle sue azioni malvagie,
finché fu condotto via dalla sua terra
e finì disperso in ogni parte del mondo.
Rimasero solo in pochi
con un principe della famiglia di Davide.
e non si allontanò dalle sue azioni malvagie,
finché fu condotto via dalla sua terra
e finì disperso in ogni parte del mondo.
Rimasero solo in pochi
con un principe della famiglia di Davide.
Nova Vulgata
48,16In omnibus istis non paenituit populum,
et non recesserunt a peccatis suis,
usque dum eiecti sunt de terra sua
et dispersi sunt in omnem terram;
48,16In omnibus istis non paenituit populum,
et non recesserunt a peccatis suis,
usque dum eiecti sunt de terra sua
et dispersi sunt in omnem terram;
Interconfessionale
Sir48,16Alcuni di loro fecero ciò che piace a Dio,
altri invece si comportarono peggio di prima.
altri invece si comportarono peggio di prima.
Interconfessionale
SirIl re Ezechia fortificò la sua città,
con il ferro scavò la roccia,
costruì serbatoi
e ∆fece giungere l’acqua in città.
con il ferro scavò la roccia,
costruì serbatoi
e ∆fece giungere l’acqua in città.
Note al Testo
48,17
la sua città: cioè Gerusalemme (vedi 2 Cronache 32,5). — fece giungere l’acqua in città, scavando una galleria che dalla sorgente di Ghicon portava l’acqua dentro la città (vedi 2 Re 20,20 e 2 Cronache 32,30).
Interconfessionale
SirA quest’epoca Sennàcherib organizzò una spedizione,
mandò Rabsache
e lanciò una sfida a Gerusalemme
con spavalderia e tanto orgoglio.
mandò Rabsache
e lanciò una sfida a Gerusalemme
con spavalderia e tanto orgoglio.
Rimandi
48,18
Sennàcherib 2 Re 18,13-19,36; Is 36-37.
Note al Testo
48,18
Il traduttore greco ha inteso come nome proprio l’espressione ebraica rab shaqe, che nel testo ebraico è il titolo onorifico di un funzionario con responsabilità militari (vedi anche 2 Re 18,17).
Nova Vulgata
48,19Ezechias munivit civitatem suam
et induxit in medium ipsius aquam
et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum.
48,19Ezechias munivit civitatem suam
et induxit in medium ipsius aquam
et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum.
Interconfessionale
Sir48,19Gli abitanti di Gerusalemme ebbero paura
e non sapevano che fare:
soffrivano come una donna che sta per partorire.
e non sapevano che fare:
soffrivano come una donna che sta per partorire.
Nova Vulgata
48,20In diebus ipsius ascendit Sennacherib
et misit Rabsacen et discessit,
et sustulit manum suam in Sion
et superbus factus est in exaltatione sua.
48,20In diebus ipsius ascendit Sennacherib
et misit Rabsacen et discessit,
et sustulit manum suam in Sion
et superbus factus est in exaltatione sua.
Interconfessionale
Sir48,20Ma invocarono il Signore che è sempre buono
e alzarono le mani verso di lui in cerca di aiuto.
Il Signore dal cielo li ascoltò subito
e li liberò per mezzo d’Isaia.
e alzarono le mani verso di lui in cerca di aiuto.
Il Signore dal cielo li ascoltò subito
e li liberò per mezzo d’Isaia.
Nova Vulgata
48,22et invocaverunt Dominum misericordem
et expandentes manus suas extulerunt ad eum,
et Sanctus audivit cito vocem ipsorum.
48,22et invocaverunt Dominum misericordem
et expandentes manus suas extulerunt ad eum,
et Sanctus audivit cito vocem ipsorum.
Interconfessionale
SirEzechia infatti fece ciò che piace al Signore
e seguì con fermezza la linea del suo antenato Davide,
come gli comandava il profeta Isaia,
un uomo grande e degno di fede nelle sue visioni.
e seguì con fermezza la linea del suo antenato Davide,
come gli comandava il profeta Isaia,
un uomo grande e degno di fede nelle sue visioni.
Rimandi
48,22
fece ciò che piace a Dio 2 Re 18,1-7.
Note al Testo
48,22
fermezza: il testo ebraico crea un gioco di parole con il nome Ezechia, che significa il Signore rende fermo.
Nova Vulgata
48,23Non est commemoratus peccatorum illorum,
neque dedit illos inimicis suis,
sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae;
48,23Non est commemoratus peccatorum illorum,
neque dedit illos inimicis suis,
sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae;
Interconfessionale
SirAll’epoca di Isaia il sole tornò indietro
e il profeta prolungò la vita del re.
e il profeta prolungò la vita del re.
Nova Vulgata
48,25Nam fecit Ezechias quod placuit Deo
et fortiter ivit in via David patris sui,
quam mandavit illi Isaias propheta,
magnus et fidelis in visione sua.
48,25Nam fecit Ezechias quod placuit Deo
et fortiter ivit in via David patris sui,
quam mandavit illi Isaias propheta,
magnus et fidelis in visione sua.
Interconfessionale
Sir48,25Annunziò le cose future fino alla fine dei tempi,
rivelò le cose nascoste prima che avvenissero.
rivelò le cose nascoste prima che avvenissero.