Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 5

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

AT greco

Nova Vulgata 5 Ne innitaris possessionibus tuis

et ne dixeris: «Est mihi sufficiens vita».

La: 1b. 3b. 12b. 14c. 17c
AT greco Sir5,1μὴ ἔπεχε ἐπὶ τοῖς χρήμασίν σου καὶ μὴ εἴπῃς αὐτάρκη μοί ἐστιν
Nova Vulgata
5,2Ne sequaris fortitudinem tuam,

ut ambules in concupiscentiis cordis tui,
AT greco Sir5,2μὴ ἐξακολούθει τῇ ψυχῇ σου καὶ τῇ ἰσχύι σου πορεύεσθαι ἐν ἐπιθυμίαις καρδίας σου
Nova Vulgata
5,3et ne dixeris: «Quis praevalebit in me?»

aut «Quis me subiciet propter facta mea?».

Deus enim vindicans vindicabit.
AT greco Sir5,3καὶ μὴ εἴπῃς τίς με δυναστεύσει ὁ γὰρ κύριος ἐκδικῶν ἐκδικήσει
Nova Vulgata
5,4Ne dixeris: «Peccavi, et quid mihi accidit triste?».

Altissimus enim est patiens redditor.

AT greco Sir5,4μὴ εἴπῃς ἥμαρτον καὶ τί μοι ἐγένετο ὁ γὰρ κύριός ἐστιν μακρόθυμος
Nova Vulgata
5,5De propitiato peccato noli esse sine metu

neque adicias peccatum super peccatum
AT greco Sir5,5περὶ ἐξιλασμοῦ μὴ ἄφοβος γίνου προσθεῖναι ἁμαρτίαν ἐφ’ ἁμαρτίαις
Nova Vulgata
5,6et ne dicas: «Miseratio Domini magna est,

multitudinis peccatorum meorum miserebitur»;
AT greco Sir5,6καὶ μὴ εἴπῃς ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ’ αὐτῷ καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ
Nova Vulgata
5,7misericordia enim et ira ab illo cito proximant,

et super peccatores requiescit ira illius.

AT greco Sir5,7μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ
Nova Vulgata
5,8Non tardes converti ad Dominum

et ne differas de die in diem.

AT greco Sir5,8μὴ ἔπεχε ἐπὶ χρήμασιν ἀδίκοις οὐδὲν γὰρ ὠφελήσει σε ἐν ἡμέρᾳ ἐπαγωγῆς
Nova Vulgata
5,9Subito enim veniet ira illius,

et in tempore vindictae abripieris.
AT greco Sir5,9μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος
Nova Vulgata
5,10Ne innitaris divitiis iniustis,

nihil enim proderunt in die calamitatis.

AT greco Sir5,10ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει σου καὶ εἷς ἔστω σου ὁ λόγος
Nova Vulgata
5,11Non ventiles in omnem ventum

et non eas in omnem viam;

sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
AT greco Sir5,11γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου καὶ ἐν μακροθυμίᾳ φθέγγου ἀπόκρισιν
Nova Vulgata
5,12Esto firmus in sensu tuo

et in veritate sensus tui et scientia;

et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.

AT greco Sir5,12εἰ ἔστιν σοι σύνεσις ἀποκρίθητι τῷ πλησίον εἰ δὲ μή ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ τῷ στόματί σου
Nova Vulgata
5,13Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas

et cum tarditate proferas responsum.

AT greco Sir5,13δόξα καὶ ἀτιμία ἐν λαλιᾷ καὶ γλῶσσα ἀνθρώπου πτῶσις αὐτῷ
Nova Vulgata
5,14Si est tibi intellectus, responde proximo;

sin autem, sit manus tua super os tuum,

ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
AT greco Sir5,14μὴ κληθῇς ψίθυρος καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέδρευε ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη καὶ κατάγνωσις πονηρὰ ἐπὶ διγλώσσου
Nova Vulgata
5,15Honor et ignominia in sermone;

lingua vero homini subversio est ipsius.

AT greco Sir5,15ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος
Nova Vulgata
5,16Non appelleris susurro,

et lingua tua ne calumnieris.

Nova Vulgata
5,17Super furem enim est confusio,

et denotatio pessima super bilinguem,

susurratori autem odium et inimicitia et contumelia.