Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 7
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
Sir7,2Guardati dal compiere ingiustizie,
e l’ingiustizia non ti sfiorerà nemmeno.
e l’ingiustizia non ti sfiorerà nemmeno.
Nova Vulgata
7,5Non te iustifices ante Deum,
quoniam agnitor cordis ipse est;
et penes regem noli velle videri sapiens.
7,5Non te iustifices ante Deum,
quoniam agnitor cordis ipse est;
et penes regem noli velle videri sapiens.
Interconfessionale
Sir7,5Con il Signore non far finta di essere giusto,
e davanti a chi comanda non fingere di essere saggio.
e davanti a chi comanda non fingere di essere saggio.
Nova Vulgata
7,6Noli quaerere fieri iudex,
nisi valeas virtute irrumpere iniquitates;
ne forte extimescas faciem potentis
et ponas scandalum in aequitate tua.
7,6Noli quaerere fieri iudex,
nisi valeas virtute irrumpere iniquitates;
ne forte extimescas faciem potentis
et ponas scandalum in aequitate tua.
Interconfessionale
Sir7,6Se non sei in grado di estirpare l’ingiustizia,
non cercare di diventare giudice:
chi comanda potrebbe influenzarti
e così la tua onestà verrebbe compromessa.
non cercare di diventare giudice:
chi comanda potrebbe influenzarti
e così la tua onestà verrebbe compromessa.
Interconfessionale
SirNell’attività politica non comportarti male,
nei rapporti sociali non renderti colpevole.
nei rapporti sociali non renderti colpevole.
Interconfessionale
Sir7,9Non illuderti dicendo:
«Il Signore terrà conto delle mie offerte numerose;
se presento i miei doni all’Altissimo li accetterà».
«Il Signore terrà conto delle mie offerte numerose;
se presento i miei doni all’Altissimo li accetterà».
Nova Vulgata
7,11Ne dicas: «In multitudine munerum meorum respiciet Deus
et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet».
7,11Ne dicas: «In multitudine munerum meorum respiciet Deus
et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet».
Nova Vulgata
7,12Non irrideas hominem in amaritudine animae;
est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus.
7,12Non irrideas hominem in amaritudine animae;
est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus.
Interconfessionale
SirRiconosci sinceramente i tuoi limiti,
e tieni presente che l’arrogante può solo aspettarsi castigo e distruzione.
e tieni presente che l’arrogante può solo aspettarsi castigo e distruzione.
Interconfessionale
Sir7,18Non barattare un amico per dei soldi,
e neppure un fratello sincero per tutto l’oro del mondo.
e neppure un fratello sincero per tutto l’oro del mondo.
Interconfessionale
SirNon maltrattare uno schiavo che lavora con fedeltà,
né un salariato che si dedica con passione al lavoro.
né un salariato che si dedica con passione al lavoro.
Nova Vulgata
7,21Noli discedere a muliere sensata et bona,
quam sortitus es in timore Domini;
gratia enim verecundiae illius super aurum.
7,21Noli discedere a muliere sensata et bona,
quam sortitus es in timore Domini;
gratia enim verecundiae illius super aurum.
Interconfessionale
SirTratta con riguardo uno schiavo intelligente,
non rifiutargli la libertà che gli spetta.
non rifiutargli la libertà che gli spetta.
Note al Testo
7,21
la libertà: la legge di Mosè prevedeva la liberazione degli schiavi dopo sette anni di servizio (Esodo 21,2; Deuteronomio 15,12-15; vedi Giovanni 8,35).
Nova Vulgata
7,23Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua;
non defraudes illum libertate
neque inopem derelinquas illum.
7,23Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua;
non defraudes illum libertate
neque inopem derelinquas illum.
Interconfessionale
SirHai dei figli? Educali bene,
abituali alla disciplina fin da piccoli.
abituali alla disciplina fin da piccoli.
Rimandi
7,23
educali 30,1-13; Prv 13,24+. — abituali alla disciplina Sir 30,12-13; 33,27.
Note al Testo
7,23
abituali: l’ebraico ha: falli sposare fin dalla giovinezza.
Interconfessionale
Sir7,25Dai un marito a tua figlia,
e risolverai così un grande problema,
ma concedila soltanto a un uomo di buon senso.
e risolverai così un grande problema,
ma concedila soltanto a un uomo di buon senso.
Nova Vulgata
7,26Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum
et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.
7,26Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum
et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.
Interconfessionale
Sir7,26Se sei affezionato a tua moglie, non scacciarla;
ma se non la ami non puoi fidarti di lei.
ma se non la ami non puoi fidarti di lei.
Nova Vulgata
7,28Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam,
sed odibili non credas teipsum.
In toto corde tuo
7,28Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam,
sed odibili non credas teipsum.
In toto corde tuo
Interconfessionale
Sir7,28ricorda che ti hanno dato la vita:
come farai a contraccambiarli per quello che hanno fatto per te?
come farai a contraccambiarli per quello che hanno fatto per te?
Interconfessionale
SirDa’ gloria al Signore e onora il sacerdote,
dagli quello che gli spetta, come è prescritto:
i primi frutti del raccolto e di ogni altra cosa,
le offerte per i sacrifici di riparazione e per altri sacrifici,
e anche le spalle degli animali sacrificati.
dagli quello che gli spetta, come è prescritto:
i primi frutti del raccolto e di ogni altra cosa,
le offerte per i sacrifici di riparazione e per altri sacrifici,
e anche le spalle degli animali sacrificati.
Rimandi
7,31
Da’ gloria al Signore Sir 1,11. — dagli quel che gli spetta Lv 2,3.10; 6,9-11; 7,6-10.14-16.31-36.
Note al Testo
7,31
onora il sacerdote… come è prescritto: la legislazione sui diritti dei sacerdoti e dei leviti è ampiamente esposta nel libro del Levitico (Lv 2,1-16; 6,9-11; 7,6-10.31-36; vedi pure Numeri 18,8-31; Deuteronomio 18,3-5).
Interconfessionale
SirLa tua generosità raggiunga tutti i viventi,
anzi: non rifiutare nemmeno ai morti il tuo ricordo.
anzi: non rifiutare nemmeno ai morti il tuo ricordo.
Interconfessionale
SirSe uno è malato, va’ presto a trovarlo;
per tutte queste azioni gli altri ti vorranno bene.
per tutte queste azioni gli altri ti vorranno bene.