Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Esdrae - 7

Esdrae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 7 7,1Post haec autem in regno Artaxerxis regis Persarum, Esdras filius Saraiae filii Azariae filii Helciae
Interconfessionale EsdMolti anni dopo, quando Artaserse era re di Persia, c’era a Babilonia un uomo che si chiamava Esdra.
Note al Testo
7,1 Artaserse I o Artaserse II: vedi 4,6 e nota.
Nova Vulgata 7,2filii Sellum filii Sadoc filii Achitob
Nova Vulgata 7,3filii Amariae filii Azariae filii Meraioth
Nova Vulgata 7,4filii Zaraiae filii Ozi filii Bocci
Nova Vulgata 7,5filii Abisue filii Phinees filii Eleazar filii Aaron summi sacerdotis,
Nova Vulgata 7,6ipse Esdras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege Moysi, quam dedit Dominus, Deus Israel. Cumque manus Domini Dei eius esset super eum, dedit ei rex omnem petitionem eius.
Interconfessionale EsdEra esperto nella legge di Mosè che il Signore Dio d’Israele aveva dato al suo popolo. Esdra decise di partire da Babilonia. Il Signore lo proteggeva, così il re gli concesse tutto quel che gli chiese.
Rimandi
7,6 il Signore lo proteggeva 7,9.28; 8,18.22.31; Ne 2,8.18.
Nova Vulgata 7,7Et ascenderunt de filiis Israel et de filiis sacerdotum et de filiis Levitarum et de cantoribus et de ianitoribus et de oblatis in Ierusalem, anno septimo Artaxerxis regis.
Interconfessionale Esd7,7Nel settimo anno di Artaserse, partì per tornare a Gerusalemme, con un gruppo d’Israeliti, sacerdoti, leviti, cantori, portinai e addetti al tempio.
Nova Vulgata 7,8Venit in Ierusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.

Nova Vulgata
7,9In primo die mensis primi coepit ascendere de Babylone et in primo die mensis quinti venit in Ierusalem, iuxta manum Dei sui bonam super se.
Nova Vulgata 7,10Esdras enim applicavit cor suum, ut investigaret et impleret legem Domini et faceret et doceret in Israel praeceptum et iudicium.

Interconfessionale Esd7,10Esdra, infatti, aveva studiato con grande passione la legge del Signore; la metteva in pratica e insegnava i suoi comandamenti e i suoi precetti al popolo d’Israele.
Nova Vulgata
7,11Hoc est autem exemplar epistulae, quam dedit rex Artaxerxes Esdrae sacerdoti, scribae erudito in mandatis Domini et praeceptis eius in Israel.

Interconfessionale Esd7,11Il re Artaserse consegnò una lettera a Esdra, sacerdote, maestro della legge ed esperto nei comandamenti e nei precetti che il Signore aveva dato agli Israeliti. Ecco il testo della lettera:
Nova Vulgata
7,12«Artaxerxes rex regum Esdrae sacerdoti, scribae legis Dei caeli, salutem.
Interconfessionale Esd«Artaserse, re dei re, a Esdra, sacerdote e maestro della legge del Dio del cielo.
Note al Testo
7,12 i vv. 12-26 sono in aramaico. Alla fine del v. 12 vi è una parola che può significare eccetera, o essere una forma di saluto.
Nova Vulgata 7,13A me decretum est, ut cuicumque placuerit in regno meo de populo Israel et de sacerdotibus eius et de Levitis ire in Ierusalem, tecum vadat.
Interconfessionale Esd7,13«Queste sono le mie decisioni: tutti gli Israeliti, compresi i sacerdoti e i leviti, se desiderano tornare a Gerusalemme, possono venire con te.
Nova Vulgata 7,14A facie enim regis et septem consiliatorum eius missus es, ut visites Iudaeam et Ierusalem secundum legem Dei tui, quae est in manu tua,
Interconfessionale EsdIo e i miei sette consiglieri ti incarichiamo di verificare come viene osservata in Gerusalemme e in Giudea la legge del tuo Dio, di cui sei esperto.
Rimandi
7,14 sette consiglieri Est 1,14.
Nova Vulgata 7,15et ut feras argentum et aurum, quod rex et consiliatores eius sponte obtulerunt Deo Israel, cuius in Ierusalem tabernaculum est.
Interconfessionale EsdTi affidiamo, inoltre, l’argento e l’oro che io e i miei consiglieri abbiamo offerto volontariamente al Dio d’Israele, che si adora a Gerusalemme.
Rimandi
7,15-16 i doni per il tempio 1,4+.
Nova Vulgata 7,16Et omne argentum et aurum, quodcumque inveneris in universa provincia Babylonis simul cum oblationibus sponte oblatis a populo et a sacerdotibus pro domo Dei sui, quae est in Ierusalem,
Interconfessionale Esd7,16Lo porterai insieme con l’argento e l’oro che riuscirai a raccogliere in territorio babilonese e con i doni che il popolo e i sacerdoti vorranno offrire volontariamente per il tempio del loro Dio a Gerusalemme.
Nova Vulgata 7,17igitur studiose eme de hac pecunia boves, arietes, agnos et oblationes et libamina eorum et offer ea super altare templi Dei vestri, quod est in Ierusalem.
Interconfessionale Esd7,17Dovrai usare scrupolosamente questo denaro per comprare tori, montoni, agnelli oltre al pane e al vino da offrire sull’altare del tempio del vostro Dio, a Gerusalemme.
Nova Vulgata 7,18Sed et, si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis iuxta voluntatem Dei vestri, facite.
Interconfessionale Esd7,18Se avanzerà oro e argento, ne farai quello che sembrerà giusto a te e ai tuoi fratelli, secondo la volontà del vostro Dio.
Nova Vulgata
7,19Vasa quoque, quae dantur tibi in ministerium domus Dei tui, trade in conspectu Dei in Ierusalem.
Interconfessionale EsdTi sono stati dati oggetti per il culto del tempio. Portali a Gerusalemme, alla presenza del tuo Dio.
Rimandi
7,19 gli oggetti 8,25-27.
Nova Vulgata 7,20Sed et cetera, quibus opus fuerit in domum Dei tui, quantumcumque necesse est ut expendas, dabitur ab aerario regis.
Interconfessionale Esd7,20Se avrai bisogno di altro per il tempio, provvederai a spese della tesoreria reale.
Nova Vulgata 7,21Et ego Artaxerxes rex statui atque decrevi omnibus custodibus arcae publicae, qui sunt trans flumen, ut quodcumque petierit a vobis Esdras sacerdos, scriba legis Dei caeli, absque mora detis
Interconfessionale Esd«Ecco inoltre le disposizioni che io, Artaserse, do a tutti i tesorieri della regione occidentale: consegnate a Esdra, sacerdote, maestro della legge del Dio del cielo, tutto ciò che egli vi domanderà,
Note al Testo
7,21 I vv. 21-24 sono probabilmente un documento indirizzato ai tesorieri della regione occidentale.
Nova Vulgata 7,22usque ad argenti talenta centum et usque ad frumenti coros centum et usque ad vini batos centum et usque ad batos olei centum; sal vero absque mensura.
Interconfessionale Esd7,22fino a un massimo di 3.400 chilogrammi di argento, 400 quintali di grano, 4.000 litri di vino, 4.000 litri di olio, e sale senza limitazioni.
Nova Vulgata 7,23Omne, quod requirit Deus caeli, tribuatur diligenter in domo Dei caeli, ne forte irascatur contra regnum regis et filiorum eius.
Interconfessionale Esd7,23Eseguite diligentemente tutte le prescrizioni del Dio del cielo per il suo tempio, altrimenti la sua ira potrebbe scatenarsi contro il regno, il re e i suoi figli.
Nova Vulgata 7,24Vobis quoque notum facimus de universis sacerdotibus et Levitis et cantoribus et ianitoribus, oblatis et ministris domus Dei huius, ut tributum et annonas et vectigal non habeatis potestatem imponendi super eos.

Interconfessionale Esd7,24Inoltre sappiate che tutti i sacerdoti, leviti, cantori, portinai e addetti al tempio sono esenti da imposte e tributi.
Nova Vulgata
7,25Tu autem, Esdra, secundum sapientiam Dei tui, quae est in manu tua, constitue praesides et iudices, ut iudicent omni populo, qui est trans flumen, his videlicet, qui noverunt legem Dei tui; sed et imperitos docete.
Interconfessionale EsdE tu, Esdra, con la sapienza che Dio ti ha dato, dovrai nominare magistrati e giudici incaricati di amministrare la giustizia a tutti gli abitanti della regione occidentale, cioè a tutti coloro che conoscono la legge del tuo Dio. A chi non la conosce, la insegnerete voi.
Rimandi
7,25 nominati dai magistrati Es 18,13-26.
Nova Vulgata 7,26Et omnis, qui non fecerit legem Dei tui et legem regis diligenter, iudicium erit de eo, sive in mortem sive in exsilium sive in damnum substantiae eius vel certe in carcerem».

Interconfessionale EsdChi non osserverà la legge di Dio e il decreto del re sarà immediatamente punito, secondo i casi, con la morte, con l’esilio, con multe o con il carcere».
Note al Testo
7,26 l’esilio: altri: una pena corporale.
Nova Vulgata
7,27Benedictus Dominus, Deus patrum nostrorum, qui dedit hoc in corde regis, ut glorificaret domum Domini, quae est in Ierusalem,
Interconfessionale EsdBenedetto il Signore, Dio dei nostri padri. Egli ha messo nel cuore del re il desiderio di onorare il tempio del Signore a Gerusalemme.
Note al Testo
7,27—9,15 Il testo da 7,27 è in ebraico. Esdra scrive in prima persona.
Nova Vulgata 7,28et in me inclinavit misericordiam regis et consiliariorum eius et cunctorum principum eius potentium. Et ego confortatus manu Domini Dei mei, quae erat in me, congregavi de Israel principes, qui ascenderent mecum.
Interconfessionale Esd7,28Egli mi ha fatto ottenere il favore del re, dei suoi consiglieri e dei prìncipi più influenti.
Ritorno dall’esilio

Vedendo che Dio mi aiutava, ho preso coraggio e ho radunato alcuni capi d’Israele perché partissero con me.