Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Esther - 5
Esther
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
5
5,1Et factum est die tertio, induta Esther regalibus vestimentis stetit in atrio domus regiae, quod erat interius contra basilicam regis. At ille sedebat super solium suum in consistorio palatii contra ostium domus.
CEI 1974
Est5,1 "Che c`è, Ester? Io sono tuo fratello; fatti coraggio, tu non devi morire. Il nostro ordine riguarda solo la gente comune. Avvicinati!".
Nova Vulgata
5,2Et factum est, cum vidisset Esther reginam stantem, placuit oculis eius, et extendit contra eam virgam auream, quam tenebat manu; quae accedens tetigit summitatem virgae eius.
CEI 1974
Est Ma mentre parlava, cadde svenuta; il re s`impressionò e tutta la gente del suo seguito cercava di rianimarla.Ester invita il re ed Aman ad un convito
Nova Vulgata
5,3Dixitque ad eam rex: «Quid vis, Esther regina? Quae est petitio tua? Etiamsi dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi».
5,3Dixitque ad eam rex: «Quid vis, Esther regina? Quae est petitio tua? Etiamsi dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi».
Nova Vulgata
5,4At illa respondit: «Si regi placet, obsecro, ut venias ad me hodie et Aman tecum ad convivium, quod paravi».
CEI 1974
Est5,4 Ester rispose: "Se così piace al re, venga oggi il re con Amàn al banchetto che gli ho preparato".
Nova Vulgata
5,5Statimque rex: «Vocate, inquit, cito Aman, ut fiat verbum Esther».
Venerunt itaque rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat.
Venerunt itaque rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat.
CEI 1974
Est5,5 Il re disse: "Convocate subito Amàn, per far ciò che Ester ha detto". Il re andò dunque con Amàn al banchetto che Ester aveva preparato.
Nova Vulgata
5,6Dixitque ei rex, postquam vinum biberat: «Quid petis, ut detur tibi, et pro qua re postulas? Etiamsi dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis».
CEI 1974
Est5,6 Il re disse a Ester, mentre si beveva il vino: "Qual è la tua richiesta? Ti sarà concessa. Che desideri? Fosse anche la metà del regno, sarà fatto!".
Nova Vulgata
5,8Si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet, ut det mihi, quod postulo, et meam impleat petitionem, veniat rex et Aman ad convivium, quod parabo eis, et cras faciam secundum verbum regis».
CEI 1974
Est se ho trovato grazia agli occhi del re e se piace al re di concedermi quello che chiedo e di soddisfare il mio desiderio, venga il re con Amàn anche domani al banchetto che io preparerò loro e io risponderò alla domanda del re".
Aman fa preparare il patibolo per Mardocheo
Aman fa preparare il patibolo per Mardocheo
Nova Vulgata
5,9Egressus est itaque illo die Aman laetus et alacer corde. Cumque vidisset Mardochaeum sedentem in foribus palatii, et non solum non assurrexisse sibi, sed nec motum quidem de loco sessionis suae, indignatus est valde.
5,9Egressus est itaque illo die Aman laetus et alacer corde. Cumque vidisset Mardochaeum sedentem in foribus palatii, et non solum non assurrexisse sibi, sed nec motum quidem de loco sessionis suae, indignatus est valde.
CEI 1974
Est5,9 Amàn quel giorno uscì lieto e con il cuore contento, ma quando vide alla porta del re Mardocheo che non si alzava né si muoveva per lui, fu preso d`ira contro Mardocheo.
Nova Vulgata
5,10Et, dissimulata ira, reversus in domum suam convocavit ad se amicos suos et Zares uxorem suam
CEI 1974
Est5,10 Tuttavia Amàn si trattenne, andò a casa e mandò a chiamare i suoi amici e Zeres sua moglie.
Nova Vulgata
5,11et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset.
CEI 1974
Est5,11 Amàn parlò loro della magnificenza delle sue ricchezze, del gran numero dei suoi figli, di quanto il re aveva fatto per renderlo grande e come l`aveva innalzato sopra i capi e i ministri del re.
Nova Vulgata
5,12Et post haec ait: «Regina quoque Esther nullum alium vocavit ad convivium cum rege praeter me; apud quam etiam cras cum rege pransurus sum.
CEI 1974
Est Aggiunse: "Anche la regina Ester non ha invitato con il re nessun altro se non me al banchetto che ha dato; anche per domani sono invitato da lei con il re.
Nova Vulgata
5,13Et, cum omnia haec habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochaeum Iudaeum sedentem in foribus regis».
CEI 1974
Est5,13 Ma tutto questo non mi basta, fin quando io vedrò Mardocheo, il Giudeo, restar seduto alla porta del re".
Nova Vulgata
5,14Responderuntque ei Zares uxor eius et ceteri amici: «Iube parari excelsam trabem habentem altitudinis quinquaginta cubitos et dic mane regi, ut appendatur super eam Mardochaeus; et sic ibis cum rege laetus ad convivium». Placuit ei consilium et iussit excelsam parari trabem.
CEI 1974
Est5,14 Allora sua moglie Zeres e tutti i suoi amici gli dissero: "Si prepari un palo alto cinquanta cubiti e tu domani mattina dì al re che vi sia impiccato Mardocheo; poi và pure contento al banchetto con il re". La cosa piacque ad Amàn che fece preparare il palo.