Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 10
Ezechielis
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
10
10,1Et vidi: et ecce super firmamentum, quod erat super caput cherubim, quasi lapis sapphirus, quasi species similitudinis solii apparuit super ea.
CEI 1974
Ez Io guardavo ed ecco sul firmamento che stava sopra il capo dei cherubini vidi come una pietra di zaffìro e al di sopra appariva qualcosa che aveva la forma di un trono.
Nova Vulgata
10,2Et dixit ad virum, qui indutus erat lineis, et ait: «Ingredere in medio rotarum, quae sunt subtus cherub, et imple manus tuas prunis ignis, quae sunt inter cherubim, et effunde super civitatem». Ingressusque est in conspectu meo.
CEI 1974
Ez Disse all`uomo vestito di lino: "Và fra le ruote che sono sotto il cherubino e riempi il cavo delle mani dei carboni accesi che sono fra i cherubini e spargili sulla città". Egli vi andò mentre io lo seguivo con lo sguardo.
Nova Vulgata
10,3Cherubim autem stabant a dextris domus, cum ingrederetur vir, et nubes implevit atrium interius.
10,3Cherubim autem stabant a dextris domus, cum ingrederetur vir, et nubes implevit atrium interius.
CEI 1974
Ez10,3 Ora i cherubini erano fermi a destra del tempio, quando l`uomo vi andò, e una nube riempiva il cortile interno.
Nova Vulgata
10,4Et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus, et repleta est domus nube, et atrium repletum est splendore gloriae Domini.
CEI 1974
Ez10,4 La gloria del Signore si alzò sopra il cherubino verso la soglia del tempio e il tempio fu riempito dalla nube e il cortile fu pieno dello splendore della gloria del Signore.
Nova Vulgata
10,5Et sonitus alarum cherubim audiebatur usque ad atrium exterius, quasi vox Dei omnipotentis loquentis.
CEI 1974
Ez10,5 Il fragore delle ali dei cherubini giungeva fino al cortile esterno, come la voce di Dio onnipotente quando parla.
Nova Vulgata
10,6Cumque praecepisset viro, qui indutus erat lineis, dicens: «Sume ignem de medio rotarum, de medio cherubim», ingressus ille stetit iuxta rotam;
10,6Cumque praecepisset viro, qui indutus erat lineis, dicens: «Sume ignem de medio rotarum, de medio cherubim», ingressus ille stetit iuxta rotam;
CEI 1974
Ez10,6 Appena ebbe dato all`uomo vestito di lino l`ordine di prendere il fuoco fra le ruote in mezzo ai cherubini, egli avanzò e si fermò vicino alla ruota.
Nova Vulgata
10,7et extendit cherub manum de medio cherubim ad ignem, qui erat inter cherubim, et sumpsit et dedit in manus eius, qui indutus erat lineis; qui accipiens egressus est.
CEI 1974
Ez10,7 Il cherubino tese la mano per prendere il fuoco che era fra i cherubini; ne prese e lo mise nel cavo delle mani dell`uomo vestito di lino, il quale lo prese e uscì.
Nova Vulgata
10,9et vidi: et ecce quattuor rotae iuxta cherubim; rota una iuxta cherub unum, et rota alia iuxta cherub unum, species autem rotarum erat quasi species lapidis chrysolithi,
CEI 1974
Ez10,9 Guardai ancora ed ecco che al fianco dei cherubini vi erano quattro ruote, una ruota al fianco di ciascun cherubino. Quelle ruote avevano l`aspetto del topazio.
CEI 1974
Ez10,10 Sembrava che tutte e quattro fossero di una medesima forma, come se una ruota fosse in mezzo all`altra.
Nova Vulgata
10,11Cumque ambularent in quattuor partes, gradiebantur et non convertebantur ambulantes, sed ad locum, ad quem ire declinabat quae prima erat, sequebantur et ceterae nec convertebantur, cum ambularent.
CEI 1974
Ez10,11 Muovendosi, potevano andare nelle quattro direzioni senza voltarsi, perché si muovevano verso il lato dove era rivolta la testa, senza voltarsi durante il movimento.
Nova Vulgata
Et omne corpus eorum et terga et manus et pennae et rotae plena erant oculis in circuitu illis quattuor;
CEI 1974
Ez10,12 Tutto il loro corpo, il dorso, le mani, le ali e le ruote erano pieni di occhi tutt`intorno; ognuno dei quattro aveva la propria ruota.
Nova Vulgata
10,14Quattuor autem facies habebat unumquodque: facies prima facies cherub, et facies secunda facies hominis, et tertia facies leonis, et quarta facies aquilae.
CEI 1974
Ez10,14 Ogni cherubino aveva quattro sembianze: la prima quella di cherubino, la seconda quella di uomo, la terza quella di leone e la quarta quella di aquila.
CEI 1974
Ez10,15 I cherubini si alzarono in alto: essi erano quegli esseri viventi che avevo visti al canale Chebàr.
Nova Vulgata
10,16Cumque ambularent, cherubim ibant pariter, et rotae iuxta ea; et cum elevarent cherubim alas suas, ut exaltarentur de terra, non convertebantur rotae, sed et ipsae iuxta erant.
CEI 1974
Ez10,16 Quando i cherubini si muovevano, anche le ruote avanzavano al loro fianco: quando i cherubini spiegavano le ali per sollevarsi da terra, le ruote non si allontanavano dal loro fianco;
Nova Vulgata
10,17Stantibus illis, stabant et cum elevatis elevabantur; spiritus enim animalium erat in eis.
CEI 1974
Ez10,17 quando si fermavano, anche le ruote si fermavano; quando si alzavano, anche le ruote si alzavano con loro perché lo spirito di quegli esseri era in loro.
La gloria del Signore abbandona il tempio
La gloria del Signore abbandona il tempio
Nova Vulgata
10,19et elevantes cherubim alas suas exaltata sunt a terra coram me, et, illis egredientibus, rotae quoque subsecutae sunt; et stetit in introitu portae domus Domini orientalis, et gloria Dei Israel erat super eos.
CEI 1974
Ez10,19 I cherubini spiegarono le ali e si sollevarono da terra sotto i miei occhi; anche le ruote si alzarono con loro e si fermarono all`ingresso della porta orientale del tempio, mentre la gloria del Dio d`Israele era in alto su di loro.
Nova Vulgata
10,20Ipsum est animal, quod vidi subter Deum Israel iuxta fluvium Chobar, et intellexi quia cherubim essent.
CEI 1974
Ez Erano i medesimi esseri che io avevo visti sotto il Dio d`Israele lungo il canale Chebàr e riconobbi che erano cherubini.
Nova Vulgata
10,21Quattuor per quattuor vultus unicuique, et quattuor alae unicuique, et similitudo manus hominis sub alis eorum;
CEI 1974
Ez10,21 Ciascuno aveva quattro aspetti e ciascuno quattro ali e qualcosa simile a mani d`uomo sotto le ali.
Nova Vulgata
10,22et similitudo vultuum eorum, ipsi vultus quorum aspectum videram iuxta fluvium Chobar. Et singuli ante faciem suam gradiebantur.
CEI 1974
Ez10,22 Il loro sembiante era il medesimo che avevo visto lungo il canale Chebàr. Ciascuno di loro procedeva di fronte a sé.