Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 16

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 16 16,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
CEI 2008 Ez Mi fu rivolta questa parola del Signore:
16,1-63 Gerusalemme sposa infedele
Nova Vulgata 16,2«Fili hominis, notas fac Ierusalem abominationes suas
CEI 2008 Ez16,2"Figlio dell'uomo, fa' conoscere a Gerusalemme tutti i suoi abomini.
Nova Vulgata 16,3et dices: Haec dicit Dominus Deus ad Ierusalem: Radix tua et generatio tua de terra Chanaan, pater tuus Amorraeus et mater tua Hetthaea.
CEI 2008 EzDirai loro: Così dice il Signore Dio a Gerusalemme: Tu sei, per origine e nascita, del paese dei Cananei; tuo padre era un Amorreo e tua madre un'Ittita.
16,3 Amorreo: il termine Amorrei indica, nella Bibbia, una delle popolazioni che abitavano la terra di Canaan prima dell’insediamento d’Israele. Gli Ittiti erano una popolazione dell’Asia minore, che durante il II millennio avevano esteso la loro influenza anche in Canaan.
Nova Vulgata 16,4Et quando nata es, in die ortus tui non est praecisus umbilicus tuus, et in aqua non es lota in emundationem nec sale salita nec involuta pannis.
CEI 2008 Ez16,4Alla tua nascita, quando fosti partorita, non ti fu tagliato il cordone ombelicale e non fosti lavata con l'acqua per purificarti; non ti fecero le frizioni di sale né fosti avvolta in fasce.
Nova Vulgata 16,5Non pepercit super te oculus, ut faceret tibi unum de his, miseratus tui, sed proiecta es super faciem terrae in abiectione animae tuae in die, qua nata es.
CEI 2008 Ez16,5Occhio pietoso non si volse verso di te per farti una sola di queste cose e non ebbe compassione nei tuoi confronti, ma come oggetto ripugnante, il giorno della tua nascita, fosti gettata via in piena campagna.
Nova Vulgata
16,6Praeteriens autem te, vidi te palpitare in sanguine tuo et dixi tibi, cum esses in sanguine tuo: Vive. Dixi, inquam, tibi: In sanguine tuo vive.
CEI 2008 Ez16,6Passai vicino a te, ti vidi mentre ti dibattevi nel sangue e ti dissi: Vivi nel tuo sangue
Nova Vulgata 16,7Crescentem quasi germen agri dedi te, et crevisti et grandis effecta es et pervenisti ad mundum muliebrem: ubera tua intumuerunt, et pilus tuus germinavit; sed eras nuda et confusione plena.
CEI 2008 Ez16,7e cresci come l'erba del campo. Crescesti, ti facesti grande e giungesti al fiore della giovinezza. Il tuo petto divenne fiorente ed eri giunta ormai alla pubertà, ma eri nuda e scoperta.
Nova Vulgata 16,8Et transivi per te et vidi te; et ecce tempus tuum, tempus amantium. Et expandi amictum meum super te et operui ignominiam tuam; et iuravi tibi et ingressus sum pactum tecum, ait Dominus Deus, et facta es mea.
CEI 2008 EzPassai vicino a te e ti vidi. Ecco: la tua età era l'età dell'amore. Io stesi il lembo del mio mantello su di te e coprii la tua nudità. Ti feci un giuramento e strinsi alleanza con te - oracolo del Signore Dio - e divenisti mia.
16,8 Stendere il lembo del mantello è rito nuziale (vedi Rt 3,9).
Nova Vulgata 16,9Et lavi te aqua et emundavi sanguinem tuum ex te et unxi te oleo;
CEI 2008 Ez16,9Ti lavai con acqua, ti ripulii del sangue e ti unsi con olio.
Nova Vulgata 16,10et vestivi te discoloribus et calceavi te calceis corii delphini et cinxi te bysso et indui te serico.
CEI 2008 Ez16,10Ti vestii di ricami, ti calzai di pelle di tasso, ti cinsi il capo di bisso e ti ricoprii di stoffa preziosa.
Nova Vulgata 16,11Et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum;
CEI 2008 Ez16,11Ti adornai di gioielli. Ti misi braccialetti ai polsi e una collana al collo;
Nova Vulgata 16,12et dedi inaurem super os tuum et circulos auribus tuis et coronam decoris in capite tuo.
CEI 2008 Ez16,12misi al tuo naso un anello, orecchini agli orecchi e una splendida corona sul tuo capo.
Nova Vulgata 16,13Et ornata es auro et argento et vestita es bysso et serico et multicoloribus. Similam et mel et oleum comedisti et decora facta es vehementer nimis et apta ad regnum.
CEI 2008 Ez16,13Così fosti adorna d'oro e d'argento. Le tue vesti erano di bisso, di stoffa preziosa e ricami. Fior di farina e miele e olio furono il tuo cibo. Divenisti sempre più bella e giungesti fino ad essere regina.
Nova Vulgata 16,14Et egressum est nomen tuum in gentes propter speciem tuam, quia perfecta eras in decore meo, quem posueram super te, dicit Dominus Deus.
CEI 2008 Ez16,14La tua fama si diffuse fra le genti. La tua bellezza era perfetta. Ti avevo reso uno splendore. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata
16,15Et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti, quisquis fuerit.
CEI 2008 Ez16,15Tu però, infatuata per la tua bellezza e approfittando della tua fama, ti sei prostituita, concedendo i tuoi favori a ogni passante.
Nova Vulgata 16,16Et sumens de vestimentis tuis fecisti tibi excelsa variegata et fornicata es super eis, sicut non est factum neque futurum est.
CEI 2008 Ez16,16Prendesti i tuoi abiti per adornare a vari colori le alture su cui ti prostituivi.
Nova Vulgata 16,17Et tulisti vasa decoris tui de auro meo atque argento meo, quae dedi tibi, et fecisti tibi imagines masculinas et fornicata es in eis.
CEI 2008 Ez16,17Con i tuoi splendidi gioielli d'oro e d'argento, che io ti avevo dato, facesti immagini d'uomo, con cui ti sei prostituita.
Nova Vulgata 16,18Et sumpsisti vestimenta tua multicoloria et operuisti illas et oleum meum et thymiama meum posuisti coram eis.
CEI 2008 Ez16,18Tu, inoltre, le adornasti con le tue vesti ricamate. A quelle immagini offristi il mio olio e i miei profumi.
Nova Vulgata 16,19Et panem meum, quem dedi tibi, similam et oleum et mel, quibus enutrivi te, posuisti in conspectu eorum in odorem suavitatis, et factum est, ait Dominus Deus.
CEI 2008 Ez16,19Ponesti davanti ad esse come offerta di soave odore il pane che io ti avevo dato, il fior di farina, l'olio e il miele di cui ti nutrivo. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata
16,20Et tulisti filios tuos et filias tuas, quas generasti mihi, et immolasti eis ad devorandum. Numquid parva est fornicatio tua?
CEI 2008 EzPrendesti i figli e le figlie che mi avevi generato e li offristi in cibo. Erano forse poca cosa le tue prostituzioni?
16,20 li offristi in cibo: accenna ai sacrifici umani, ricordati anche in 2Re 16,317,17Ger 7,31-32. Tale pratica sembra sia stata in Israele limitata e circoscritta nel tempo e poi chiaramente riprovata.
Nova Vulgata 16,21Immolasti filios meos et dedisti illos consecrans eis.
CEI 2008 Ez16,21Immolasti i miei figli e li offristi a loro, facendoli passare per il fuoco.
Nova Vulgata 16,22Et post omnes abominationes tuas et fornicationes non es recordata dierum adulescentiae tuae, quando eras nuda et confusione plena, palpitans in sanguine tuo.
CEI 2008 Ez16,22Fra tutti i tuoi abomini e le tue prostituzioni non ti ricordasti del tempo della tua giovinezza, quando eri nuda e ti dibattevi nel sangue!
Nova Vulgata
16,23Et accidit post omnem malitiam tuam — vae, vae tibi!, ait Dominus Deus —
CEI 2008 Ez16,23Dopo tutta la tua perversione - guai, guai a te! Oracolo del Signore Dio -
Nova Vulgata 16,24et aedificasti tibi fornicem et fecisti tibi excelsum in cunctis plateis;
CEI 2008 Ez16,24ti sei fabbricata un giaciglio e costruita un'altura in ogni piazza.
Nova Vulgata 16,25ad omne caput viae aedificasti locum elevatum tuum et abominabilem fecisti decorem tuum et divisisti pedes tuos omni transeunti et multiplicasti fornicationes tuas.
CEI 2008 Ez16,25A ogni crocicchio ti sei fatta un'altura, disonorando la tua bellezza, offrendo il tuo corpo a ogni passante e moltiplicando le tue prostituzioni.
Nova Vulgata 16,26Et fornicata es cum filiis Aegypti vicinis tuis magnorum membrorum et multiplicasti fornicationem tuam ad irritandum me.
CEI 2008 EzHai concesso i tuoi favori ai figli d'Egitto, tuoi corpulenti vicini, e hai moltiplicato le tue infedeltà per irritarmi.
16,26 Hai concesso i tuoi favori: come l’idolatria, anche le alleanze politiche e militari sono infedeltà a Dio, perché manifestano mancanza di fiducia nella protezione divina.
Nova Vulgata 16,27Ecce ego extendi manum meam super te et imminui portionem tuam et dedi te in animam odientium te, filiarum Palaestinarum, quae erubescunt in via tua scelerata
CEI 2008 Ez16,27A questo punto io ho steso la mano su di te. Ho ridotto il tuo cibo e ti ho abbandonato in potere delle tue nemiche, le figlie dei Filistei, che erano disgustate della tua condotta sfrontata.
Nova Vulgata
16,28Et fornicata es in filiis Assyriorum, eo quod necdum fueris expleta; et, postquam fornicata es, nec sic es satiata.
CEI 2008 Ez16,28Non ancora sazia, hai concesso i tuoi favori agli Assiri. Non ancora sazia,
Nova Vulgata 16,29Et multiplicasti fornicationem tuam usque ad terram mercatorum Chaldaeam, et nec sic satiata es.
CEI 2008 Ez16,29hai moltiplicato le tue infedeltà nel paese dei mercanti, in Caldea, e ancora non ti è bastato.
Nova Vulgata 16,30In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus, cum faceres omnia haec opera mulieris meretricis et procacis?
CEI 2008 Ez16,30Com'è stato abietto il tuo cuore - oracolo del Signore Dio - facendo tutte queste azioni degne di una spudorata sgualdrina!
Nova Vulgata 16,31Quia fabricasti fornicem tuum in capite omnis viae et excelsum tuum fecisti in omni platea; nec facta es quasi meretrix, quia sprevisti pretium.
CEI 2008 Ez16,31Quando ti costruivi un giaciglio a ogni crocevia e ti facevi un'altura in ogni piazza, tu non eri come una prostituta in cerca di guadagno,
Nova Vulgata 16,32Mulier adultera loco viri sui accipit alienos.
CEI 2008 Ez16,32ma come un'adultera che, invece del marito, accoglie gli stranieri!
Nova Vulgata 16,33Omnibus meretricibus dantur mercedes, tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis et donabas eis, ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum.
CEI 2008 Ez16,33A ogni prostituta si dà un compenso, ma tu hai dato il compenso a tutti i tuoi amanti e hai distribuito loro doni perché da ogni parte venissero a te, per le tue prostituzioni.
Nova Vulgata 16,34Factumque in te est contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis, et post te non sunt fornicati; in eo enim quod dedisti mercedes et mercedes non accepisti, factum est in te contrarium.
CEI 2008 Ez16,34Tu hai fatto il contrario delle altre donne, nelle tue prostituzioni: nessuno è corso dietro a te, mentre tu hai distribuito doni e non ne hai ricevuti, tanto eri pervertita.
Nova Vulgata
16,35Propterea, meretrix, audi verbum Domini.
CEI 2008 Ez16,35Perciò, o prostituta, ascolta la parola del Signore.
Nova Vulgata 16,36Haec dicit Dominus Deus: Quia effusum est aes tuum, et revelata est ignominia tua in fornicationibus tuis ad amatores tuos et ad omnia idola abominabilia tua, in sanguine filiorum tuorum, quos dedisti eis,
CEI 2008 Ez16,36Così dice il Signore Dio: Per le tue ricchezze sperperate, per la tua nudità scoperta nelle tue prostituzioni con i tuoi amanti e con tutti i tuoi idoli abominevoli, per il sangue dei tuoi figli che hai offerto a loro,
Nova Vulgata 16,37ideo ecce ego congregabo omnes amatores tuos, quibus iucunda fuisti, et omnes, quos dilexisti, cum universis, quos oderas; et congregabo eos super te undique et nudabo ignominiam tuam coram eis, et videbunt omnem turpitudinem tuam.
CEI 2008 Ez16,37ecco, io radunerò da ogni parte tutti i tuoi amanti con i quali sei stata compiacente, coloro che hai amato insieme con coloro che hai odiato; li radunerò contro di te e ti metterò completamente nuda davanti a loro perché essi ti vedano tutta.
Nova Vulgata 16,38Et iudicabo te iudiciis adulterarum et effundentium sanguinem et dabo te in sanguinem furoris et zeli.
CEI 2008 Ez16,38Ti infliggerò la condanna delle donne che commettono adulterio e spargono sangue, e riverserò su di te furore e gelosia.
Nova Vulgata 16,39Et dabo te in manus eorum, et destruent fornicem tuum et demolientur excelsa tua et denudabunt te vestimentis tuis et auferent vasa decoris tui et derelinquent te nudam plenamque ignominia.
CEI 2008 Ez16,39Ti abbandonerò nelle loro mani e distruggeranno i tuoi giacigli, demoliranno le tue alture. Ti spoglieranno delle tue vesti e ti toglieranno i tuoi splendidi ornamenti: ti lasceranno scoperta e nuda.
Nova Vulgata 16,40Et convocabunt contra te congregationem et lapidabunt te lapidibus et trucidabunt te gladiis suis.
CEI 2008 Ez16,40Poi ecciteranno contro di te la folla, ti lapideranno e ti trafiggeranno con la spada.
Nova Vulgata 16,41Et comburent domos tuas igni et facient in te iudicia in oculis mulierum plurimarum; et faciam ut desinas fornicari, et mercedes ultra non dabis.
CEI 2008 Ez16,41Incendieranno le tue case e sarà eseguita la sentenza contro di te sotto gli occhi di numerose donne. Ti farò smettere di prostituirti e non distribuirai più doni.
Nova Vulgata 16,42Et satiabo indignationem meam in te, et auferetur zelus meus a te; et quiescam nec irascar amplius.
CEI 2008 Ez16,42Quando avrò sfogato il mio sdegno su di te, non sarò più geloso di te, mi calmerò e non mi adirerò più.
Nova Vulgata 16,43Eo quod non fueris recordata dierum adulescentiae tuae et provocasti me in omnibus his, propterea et ego vias tuas in capite tuo dabo, ait Dominus Deus, et non feci iuxta scelera tua in omnibus abominationibus tuis.
CEI 2008 Ez16,43Per il fatto che tu non ti sei ricordata del tempo della tua giovinezza e mi hai provocato all'ira con tutte queste cose, adesso io ti farò pagare per le tue azioni - oracolo del Signore Dio - e non aggiungerai altre scelleratezze a tutti gli altri tuoi abomini.
Nova Vulgata
16,44Ecce omnis, qui dicit vulgo proverbium in te, assumet illud dicens: “Sicut mater, ita et filia eius”.
CEI 2008 Ez16,44Ecco, tutti quelli che usano proverbi diranno di te: "Quale la madre, tale la figlia".
Nova Vulgata Filia matris tuae es tu, quae sprevit virum suum et filios suos; et soror sororum tuarum es tu, quae spreverunt viros suos et filios suos. Mater vestra Hetthaea, et pater vester Amorraeus.
45 Sororum tuarum – Lege cum duobus mss Hebraicis, Gr et Vg (cfr. Syr et Targ) ’aḥjôtajik; TM «sororis tuae»
CEI 2008 Ez16,45Tu sei degna figlia di tua madre, che ha abbandonato il marito e i suoi figli: tu sei sorella delle tue sorelle, che hanno abbandonato il marito e i loro figli. Vostra madre era un'Ittita e vostro padre un Amorreo.
Nova Vulgata 16,46Et soror tua maior Samaria, ipsa et filiae eius, quae habitat ad sinistram tuam; soror autem tua minor te, quae habitat a dextris tuis, Sodoma et filiae eius.
CEI 2008 Ez16,46Tua sorella maggiore è Samaria, che con le sue figlie abita alla tua sinistra. Tua sorella più piccola è Sòdoma, che con le sue figlie abita alla tua destra.
Nova Vulgata 16,47Sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti; quasi parum fuisset, sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis.
CEI 2008 Ez16,47Tu non soltanto hai seguito la loro condotta e agito secondo i loro costumi abominevoli, ma come se ciò fosse stato troppo poco, ti sei comportata peggio di loro in tutta la tua condotta.
Nova Vulgata 16,48Vivo ego, dicit Dominus Deus, non fecit Sodoma soror tua, ipsa et filiae eius, sicut fecisti tu et filiae tuae.
CEI 2008 Ez16,48Per la mia vita - oracolo del Signore Dio -, tua sorella Sòdoma e le sue figlie non fecero quanto hai fatto tu insieme alle tue figlie!
Nova Vulgata 16,49Ecce haec fuit iniquitas Sodomae, sororis tuae: superbia, saturitas panis et securum otium erat ei et filiabus eius, et manum egeni et pauperis non sustentabant;
CEI 2008 Ez16,49Ecco, questa fu l'iniquità di tua sorella Sòdoma: essa e le sue figlie erano piene di superbia, ingordigia, ozio indolente. Non stesero però la mano contro il povero e l'indigente.
Nova Vulgata 16,52et elevatae sunt et fecerunt abominationes coram me, et abstuli eas, sicut vidisti.
CEI 2008 Ez16,52Devi portare anche tu la tua umiliazione, perché hai fatto sembrare giuste le tue sorelle. Esse appaiono più giuste di te, perché i tuoi peccati superano i loro. Anche tu dunque, devi essere svergognata e portare la tua umiliazione, perché hai fatto sembrare giuste le tue sorelle.
Nova Vulgata 16,51Et Samaria dimidium peccatorum tuorum non peccavit, sed vicisti eas sceleribus tuis et iustificasti sorores tuas in omnibus abominationibus tuis, quas operata es.
CEI 2008 Ez16,51Samaria non ha peccato la metà di quanto hai peccato tu. Tu hai moltiplicato i tuoi abomini più di queste tue sorelle, tanto da farle apparire giuste, in confronto con tutti gli abomini che hai commesso.
Nova Vulgata
Ergo et tu porta confusionem tuam, quae absolvisti sorores tuas peccatis tuis, sceleratius agens quam illae; iustificatae sunt enim a te. Ergo et tu confundere et porta ignominiam tuam, quae iustificasti sorores tuas.
52 Sorores tuas – Lege cum Gr, Syr et Vg la’aḥjôtajik; TM «sororem tuam»
CEI 2008 Ez16,52Devi portare anche tu la tua umiliazione, perché hai fatto sembrare giuste le tue sorelle. Esse appaiono più giuste di te, perché i tuoi peccati superano i loro. Anche tu dunque, devi essere svergognata e portare la tua umiliazione, perché hai fatto sembrare giuste le tue sorelle.
Nova Vulgata Et convertam sortem earum, sortem Sodomorum cum filiabus suis et sortem Samariae et filiarum eius; et convertam sortem tuam in medio earum,
53 Et convertam2 – Lege cum Gr, Syr, Targ et Vg wešabtî; Tm «et conversionem» (= sortem); qetib «captivitatem»
CEI 2008 Ez16,53Ma io cambierò le loro sorti: cambierò le sorti di Sòdoma e delle sue figlie, cambierò le sorti di Samaria e delle sue figlie; anche le tue sorti muterò di fronte a loro,
Nova Vulgata 16,54ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus, quae fecisti consolans eas.
CEI 2008 Ez16,54perché tu possa portare la tua umiliazione e tu senta vergogna di quanto hai fatto: questo le consolerà.
Nova Vulgata 16,55Et soror tua Sodoma et filiae eius revertentur ad pristinum statum suum, et Samaria et filiae eius revertentur ad pristinum statum suum, et tu et filiae tuae revertimini ad pristinum statum vestrum.
CEI 2008 Ez16,55Tua sorella Sòdoma e le sue figlie torneranno al loro stato di prima. Samaria e le sue figlie torneranno al loro stato di prima. Anche tu e le tue figlie tornerete allo stato di prima.
Nova Vulgata 16,56Nonne fuit Sodoma, soror tua, in fabulam in ore tuo in die superbiae tuae,
CEI 2008 Ez16,56Eppure tua sorella Sòdoma non era forse sulla tua bocca al tempo del tuo orgoglio,
Nova Vulgata 16,57antequam revelaretur malitia tua, sicut hoc tempore tu es in opprobrium filiarum Syriae et cunctarum in circuitu tuo filiarum Palaestinarum, quae ambiunt te per gyrum?
CEI 2008 Ezprima che fosse scoperta la tua malvagità, così come ora tu sei disprezzata dalle figlie di Aram e da tutte le figlie dei Filistei che sono intorno a te, le quali ti deridono da ogni parte?
16,57 Aram: la Siria; figlie di Aram: le città di quel territorio.
Nova Vulgata 16,58Scelus tuum et ignominiam tuam tu portabis, ait Dominus.
CEI 2008 Ez16,58Tu stai scontando la tua scelleratezza e i tuoi abomini. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata
16,59Quia haec dicit Dominus Deus: Et faciam tibi, sicut fecisti, qui despexisti iuramentum, ut irritum faceres pactum.
CEI 2008 Ez16,59Poiché così dice il Signore Dio: Io ho ricambiato a te quello che hai fatto tu, perché hai disprezzato il giuramento infrangendo l'alleanza.
Nova Vulgata
16,60Et recordabor ego pacti mei tecum in diebus adulescentiae tuae et suscitabo tibi pactum sempiternum.
CEI 2008 Ez16,60Ma io mi ricorderò dell'alleanza conclusa con te al tempo della tua giovinezza e stabilirò con te un'alleanza eterna.
Nova Vulgata 16,61Et recordaberis viarum tuarum et confunderis, cum receperis sorores tuas te maiores cum minoribus tuis, et dabo eas tibi in filias sed non ex pacto tuo.
CEI 2008 Ez16,61Allora ricorderai la tua condotta e ne sarai confusa, quando riceverai le tue sorelle maggiori insieme a quelle più piccole, che io darò a te per figlie, ma non in forza della tua alleanza.
Nova Vulgata 16,62Et suscitabo ego pactum meum tecum, et scies quia ego Dominus,
CEI 2008 Ez16,62Io stabilirò la mia alleanza con te e tu saprai che io sono il Signore,
Nova Vulgata 16,63ut recorderis et confundaris, et non sit tibi ultra aperire os prae confusione tua, cum placatus fuero tibi in omnibus, quae fecisti», ait Dominus Deus.
CEI 2008 Ez16,63perché te ne ricordi e ti vergogni e, nella tua confusione, tu non apra più bocca, quando ti avrò perdonato quello che hai fatto". Oracolo del Signore Dio.