Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 24

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 24
24,1Et factum est verbum Domini ad me in anno nono, in mense decimo, decima mensis, dicens:
CEI 2008 Ez Nell'anno nono, nel decimo mese, il dieci del mese, mi fu rivolta questa parola del Signore:
24,1-14  Parabola della pentola
 L’immagine della pentola (vv. 3.6.11), già usata in 11,3 come simbolo di una falsa sicurezza, frutto di calcoli umani, viene ora usata da Dio contro Gerusalemme, la città sanguinaria (vv. 6.9).
 Il dieci del decimo mese dell’anno nono corrisponde ai primi giorni di gennaio del 588. È il periodo in cui inizia l’assedio di Gerusalemme (2Re 25,1).
Nova Vulgata 24,2«Fili hominis, scribe tibi nomen diei huius, in qua aggressus est rex Babylonis adversum Ierusalem hodie.
CEI 2008 Ez24,2"Figlio dell'uomo, metti per iscritto la data di oggi, di questo giorno, perché proprio oggi il re di Babilonia punta contro Gerusalemme.
Nova Vulgata 24,3Et dices per proverbium ad domum irritatricem parabolam et loqueris ad eos: Haec dicit Dominus Deus:
 Pone ollam; pone, inquam,
et mitte in ea aquam.
CEI 2008 Ez24,3Proponi una parabola a questa genìa di ribelli dicendo loro: Così dice il Signore Dio:

Metti su la pentola,
mettila e versaci acqua.
Nova Vulgata
24,4Congere frusta eius in ea,
omnem partem bonam, femur et armum,
electis ossibus imple eam,
CEI 2008 Ez24,4Mettici dentro i pezzi di carne,
tutti i pezzi buoni, la coscia e la spalla,
e riempila di ossi scelti;
Nova Vulgata
pinguissimum pecus assume.
Compone quoque struem lignorum sub ea;
effervescant frusta eius,
et coque ossa illius in medio eius.
5 Lignorum – Lege ēsîm (cfr. v. 10); TM «ossium»
Frusta eius – Lege cum duobus mss Hebraicis netāḥêhā (cfr. v. 4); TM (= Vg «coctio eius»)
Coque – Lege baššēl; TM «coquite»
CEI 2008 Ez24,5prendi il meglio del gregge.
Mettici sotto la legna e falla bollire molto,
sì che si cuociano dentro anche gli ossi.
Nova Vulgata
24,6Propterea haec dicit Dominus Deus:
Vae civitati sanguinum,
ollae, cuius rubigo in ea est,
et rubigo eius non exivit de ea!
Per partes et per partes suas eice ex ea,
neque cadat super eam sors.
CEI 2008 Ez24,6Poiché così dice il Signore Dio:
Guai alla città sanguinaria,
alla pentola arrugginita,
da cui non si stacca la ruggine!
Vuotala pezzo per pezzo,
senza tirare su di essa la sorte,
Nova Vulgata
24,7Sanguis enim eius in medio eius est,
super limpidissimam petram effudit illum;
non effudit illum super terram,
ut possit operiri pulvere;
CEI 2008 Ezpoiché il suo sangue è dentro,
lo ha versato sulla nuda roccia,
non l'ha sparso in terra per ricoprirlo di polvere.
24,7  il suo sangue è dentro: la gente non si preoccupa di nascondere i propri delitti. Il sangue versato richiede l’intervento punitivo di Dio (Gen 4,10).
Nova Vulgata
24,8ut superducerem indignationem meam
et vindicta ulciscerer,
dedi sanguinem eius
super petram limpidissimam, ne operiretur.
CEI 2008 Ez24,8Per provocare la mia collera,
per farne vendetta,
ha posto il suo sangue sulla nuda roccia,
senza ricoprirlo.
Nova Vulgata
24,9Propterea haec dicit Dominus Deus:
Vae civitati sanguinum,
cuius ego grandem faciam pyram!
CEI 2008 Ez24,9Perciò così dice il Signore Dio:
Guai alla città sanguinaria!
Anch'io farò grande il rogo.
Nova Vulgata
Congere ligna, succende ignem,
coque carnes usque ad consumptionem
et effunde ius,
et ossa comburentur.
10 Effunde – Lege wehārēq (cfr. Gr); TM «coque» (?)
CEI 2008 Ez24,10Ammassa la legna,
fa' divampare il fuoco,
fa' consumare la carne,
versa il brodo
e le ossa siano riarse.
Nova Vulgata
24,11Relinque quoque eam super prunas vacuam,
ut incalescat, et ardescat aes eius,
et confletur in medio eius inquinamentum eius,
et consumatur rubigo eius.
CEI 2008 Ez24,11Vuota la pentola sulla brace,
perché si riscaldi
e il rame si arroventi;
si distrugga l'impurità che c'è dentro
e si consumi la sua ruggine.
Nova Vulgata
24,12Multo labore sudatum est,
et non exibit de ea nimia rubigo eius,
neque per ignem.
CEI 2008 Ez24,12Quanta fatica!
Ma l'abbondante sua ruggine non si stacca,
non scompare da essa neppure con il fuoco.

Nova Vulgata
24,13Immunditia tua execrabilis, quia mundare te volui, et non es mundata a sordibus tuis; sed nec mundaberis prius, donec quiescere faciam indignationem meam in te.
CEI 2008 Ez24,13La tua impurità è esecrabile: ho cercato di purificarti, ma tu non ti sei lasciata purificare. Perciò dalla tua impurità non sarai purificata, finché non avrò sfogato su di te la mia collera.
Nova Vulgata 24,14Ego Dominus locutus sum; veniet et faciam: non indulgebo nec parcam nec placabor. Iuxta vias tuas et iuxta opera tua iudicabo te», dicit Dominus.
CEI 2008 Ez24,14Io, il Signore, ho parlato! Questo avverrà, lo compirò senza revoca; non avrò né pietà né compassione. Ti giudicherò secondo la tua condotta e i tuoi misfatti". Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata
24,15Et factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 2008 EzMi fu rivolta questa parola del Signore:
24,15-27 Morte della moglie del profeta
Nova Vulgata 24,16«Fili hominis, ecce ego tollo a te delicias oculorum tuorum in plaga, et non planges neque plorabis, neque fluent lacrimae tuae.
CEI 2008 Ez24,16"Figlio dell'uomo, ecco, io ti tolgo all'improvviso colei che è la delizia dei tuoi occhi: ma tu non fare il lamento, non piangere, non versare una lacrima.
Nova Vulgata Ingemisce tacens, mortuorum luctum non facies, corona tua circumligata sit tibi, et calceamenta tua pones in pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes».
17 Lugentium – Lege cum Targ et Vg ’ônîm (cfr. Os 9,4) (vel ’ănûšîm = desperatorum?); TM «virorum»
CEI 2008 Ez24,17Sospira in silenzio e non fare il lutto dei morti: avvolgiti il capo con il turbante, mettiti i sandali ai piedi, non ti velare fino alla bocca, non mangiare il pane del lutto".
Nova Vulgata 24,18Locutus sum ergo ad populum mane, et mortua est uxor mea vespere; fecique mane, sicut praeceperat mihi.
CEI 2008 Ez24,18La mattina avevo parlato al popolo e la sera mia moglie morì. La mattina dopo feci come mi era stato comandato
Nova Vulgata 24,19Et dixit ad me populus: «Quare non indicas nobis, quid ista significent, quae tu facis?».
CEI 2008 Ez24,19e la gente mi domandava: "Non vuoi spiegarci che cosa significa quello che tu fai?".
Nova Vulgata 24,20Et dixi ad eos: «Sermo Domini factus est ad me dicens:
CEI 2008 Ez24,20Io risposi: "La parola del Signore mi è stata rivolta in questi termini:
Nova Vulgata 24,21Loquere domui Israel: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego polluam sanctuarium meum, superbiam roboris vestri et delicias oculorum vestrorum et sollicitudinem animae vestrae. Filii vestri et filiae, quas reliquistis, gladio cadent.
CEI 2008 Ez24,21Annuncia agli Israeliti: Così dice il Signore Dio: Ecco, io faccio profanare il mio santuario, orgoglio della vostra forza, delizia dei vostri occhi e anelito delle vostre anime. I figli e le figlie che avete lasciato cadranno di spada.
Nova Vulgata Et facietis, sicut feci: ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis,
22 Lugentium – Lege cum Targ et Vg ’ônîm (cfr. Os 9,4) (vel ’ănûšîm = desperatorum?); TM «virorum»
CEI 2008 Ez24,22Voi farete come ho fatto io: non vi velerete fino alla bocca, non mangerete il pane del lutto.
Nova Vulgata 24,23coronas habebitis in capitibus vestris et calceamenta in pedibus, non plangetis neque flebitis, sed tabescetis in iniquitatibus vestris, et unusquisque gemet ad fratrem suum.
CEI 2008 Ez24,23Avrete i vostri turbanti in capo e i sandali ai piedi: non farete il lamento e non piangerete, ma vi consumerete per le vostre iniquità e gemerete l'uno con l'altro.
Nova Vulgata 24,24Eritque Ezechiel vobis in portentum: iuxta omnia, quae fecit, facietis, cum venerit istud, et scietis quia ego Dominus Deus.
CEI 2008 Ez24,24Ezechiele sarà per voi un segno: quando ciò avverrà, voi farete proprio come ha fatto lui e saprete che io sono il Signore.
Nova Vulgata
24,25Et tu, fili hominis, ecce in die, quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium magnificentiae et delicias oculorum eorum et desiderium animae eorum, filios et filias eorum;
CEI 2008 Ez24,25Tu, figlio dell'uomo, il giorno in cui toglierò loro la loro fortezza, la gioia della loro gloria, l'amore dei loro occhi, la brama delle loro anime, i loro figli e le loro figlie,
Nova Vulgata 24,26in die illa, cum venerit fugiens ad te, ut annuntiet tibi,
CEI 2008 Ez24,26allora verrà a te un profugo per dartene notizia.
Nova Vulgata 24,27in die, inquam, illa aperietur os tuum cum eo, qui fugit; et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum, et scient quia ego Dominus».
CEI 2008 Ez24,27In quel giorno la tua bocca si aprirà per parlare con il profugo, parlerai e non sarai più muto e sarai per loro un segno: essi sapranno che io sono il Signore".