Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 25

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 25 25,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez25,1Il Signore mi disse:
Nova Vulgata 25,2«Fili hominis, pone faciem tuam contra filios Ammon et propheta de eis
Interconfessionale Ez«Ezechiele, rivolgi agli Ammoniti queste minacce da parte mia.
Rimandi
25,2 Ammoniti Ez 21,33+.
Note al Testo
25,2 Gli Ammoniti, che risiedevano a est del Giordano, avevano abbandonato gli alleati del regno di Giuda (vedi 21,33 e nota) e approfittato della rovina di Gerusalemme (vedi 2 Re 24,2).
Nova Vulgata 25,3et dices filiis Ammon: Audite verbum Domini Dei.

 Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixisti: “Euge!” super sanctuarium meum, quia pollutum est, et super terram Israel, quoniam desolata est, et super domum Iudae, quoniam ducti sunt in captivitatem,
Interconfessionale Ez25,3Ordina loro di ascoltare quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Voi siete stati contenti quando il mio tempio è stato profanato, la terra d’Israele devastata e gli abitanti di Giuda mandati in esilio.
Nova Vulgata 25,4idcirco ego tradam te filiis orientalibus in hereditatem, et collocabunt castra sua in te et ponent in te tentoria sua; ipsi comedent fruges tuas, et ipsi bibent lac tuum.
Interconfessionale EzMa io lascerò che i nomadi dell’est vi conquistino: si accamperanno sulla vostra terra e vi pianteranno le loro tende, mangeranno i frutti e berranno il latte che dovevano essere vostri.
Rimandi
25,4 i nomadi dell’est Gdc 6,3.
Note al Testo
25,4 i nomadi dell’est: sono le tribù di beduini stanziatesi a est del fiume Giordano in territorio ammonita e moabita (v. 10).
Nova Vulgata 25,5Daboque Rabba in pascua camelorum et filios Ammon in cubile pecorum, et scietis quia ego Dominus.
Interconfessionale EzTrasformerò Rabbà, la vostra capitale, in un luogo per cammelli e l’intera regione di Ammon in un ovile. Allora riconoscerete che io sono il Signore.
Note al Testo
25,5 Allora… Signore: vedi nota a 5,13.
Nova Vulgata
25,6Quia haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede et gavisa es ex toto affectu super terram Israel,
Interconfessionale Ez25,6«Voi avete applaudito e saltato di gioia alle disgrazie d’Israele, perché lo disprezzate profondamente. Ma io, Dio, il Signore, prometto che
Nova Vulgata 25,7idcirco ecce ego extendam manum meam super te et tradam te in direptionem gentium et interficiam te de populis et perdam de terris et conteram, et scies quia ego Dominus.
Interconfessionale Ez25,7manifesterò la mia potenza contro di voi e vi darò in preda a popoli stranieri. Vi annienterò, vi farò scomparire come popolo, distruggerò il vostro territorio. Allora riconoscerete che io sono il Signore».
Nova Vulgata
25,8Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixerunt Moab et Seir: “Ecce sicut omnes gentes domus Iudae!”,
Interconfessionale Ez«Io, Dio, il Signore, dichiaro: I Moabiti hanno sostenuto che Giuda è un popolo come tutti gli altri.
Rimandi
25,8 contro i Moabiti Is 15-16; 25,10-12; Ger 48; Am 2,1-3; Sof 2,8-11.
Note al Testo
25,8 i Moabiti: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: Moab e Seir. Con Seir di solito si indica Edom, di cui però si parla nei vv. 12-14.
Nova Vulgata 25,9idcirco ecce ego aperiam latus Moab privans eam civitatibus, civitatibus, inquam, eius, a finibus eius, decore terrae: Bethiesimoth et Baalmeon et Cariathaim;
Interconfessionale EzE io farò attaccare le città di Moab che stanno a difesa della sua frontiera, le ridurrò a pezzi, anche le più belle: Bet-Iesimòt, Baal-Meon, Kiriatàim.
Note al Testo
25,9 Le città di Bet-Iesimòt, Baal-Meon, Kiriatàim erano appartenute alla tribù israelitica di Ruben (vedi Giosuè 13,17-20). La prima si trovava sulle sponde nordoccidentali del Mar Morto, le altre due sull’altopiano orientale.
Nova Vulgata 25,10filiis orientis cum filiis Ammon dabo eam in hereditatem, ut non sit memoria ultra filiorum Ammon in gentibus.
Interconfessionale EzE lascerò che i nomadi dell’est conquistino Moab come hanno conquistato Ammon, e più nessuno si ricorderà di Moab.
Note al Testo
25,10 si ricorderà di Moab: testo probabile; l’ebraico ha invece: si ricorderà di Ammon.
Nova Vulgata 25,11Et in Moab faciam iudicia, et scient quia ego Dominus.
Interconfessionale Ez25,11I Moabiti dovranno sottomettersi al mio giudizio e allora riconosceranno che io sono il Signore».
Nova Vulgata
25,12Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecit Idumaea ultionem, ut se vindicaret de domo Iudae, peccavitque delinquens et vindictam expetivit de eis,
Interconfessionale Ez«Io, Dio, il Signore, dichiaro: Gli Edomiti si sono vendicati crudelmente del popolo di Giuda e proprio di questo sono colpevoli.
Rimandi
25,12 contro gli Edomiti Ez 35,1-5; Is 34,5-17; 63,1-6; Ger 49,7-22; Am 1,11-12; Abd 15; Ml 1,2-5.
Note al Testo
25,12 Gli Edomiti approfittarono della rovina del regno di Giuda per occupare parte del suo territorio, avanzando fino a Ebron; da allora questo territorio prese il nome di Idumea (vedi 1 Maccabei 5,3 e Marco 3,8).
Nova Vulgata 25,13idcirco haec dicit Dominus Deus: Extendam manum meam super Idumaeam et auferam de ea hominem et iumentum et faciam eam desertum; de Theman et usque Dedan gladio cadent.
Interconfessionale EzE io, Dio, il Signore, prometto che manifesterò la mia potenza contro Edom: sterminerò gli uomini e le bestie, trasformerò tutto il suo territorio in un deserto, dalla città di Teman fino a quella di Dedan, e la gente rimarrà uccisa in guerra.
Note al Testo
25,13 L’espressione dalla città di Teman fino a quella di Dedan sembra indicare qui l’insieme del territorio edomita, senza allusione a località precise.
Nova Vulgata 25,14Et dabo ultionem meam super Idumaeam per manum populi mei Israel, et facient in Edom iuxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus.
Interconfessionale Ez25,14A Israele, mio popolo, darò l’incarico di compiere la mia vendetta sugli Edomiti: li tratterà come vuole la mia terribile collera; così sapranno che cosa vuol dire essere oggetto della mia vendetta. Lo dico io, Dio, il Signore».
Nova Vulgata
25,15Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palaestini in vindicta et ulti se sunt toto animo interficientes et implentes inimicitias sempiternas,
Interconfessionale Ez«Io, Dio, il Signore, dichiaro: I Filistei si sono vendicati crudelmente dei loro nemici di sempre e, spinti da profondo disprezzo, li hanno annientati.
Rimandi
25,15 contro i Filistei Is 14,29-31; Ger 47,1-7; Gl 4,4-8; Am 1,6-8; Sof 2,4-7; Zc 9,5-7.
Note al Testo
25,15 loro nemici di sempre: i Filistei, che si erano stabiliti sulla costa mediterranea (v. 16), sono i nemici d’Israele sin dall’epoca dei Giudici (vedi Giudici cc. 15-16).
Nova Vulgata 25,16propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego extendam manum meam super Palaestinos et interficiam Cherethaeos et perdam reliquias maritimae regionis;
Interconfessionale EzIo, Dio, il Signore, prometto che manifesterò la mia potenza contro i Filistei: li distruggerò, sterminerò tutta quella gente che è venuta da Creta a stabilirsi sul litorale del mare.
Note al Testo
25,16 quella gente… da Creta: il testo ebraico ha Cretei o Cheretei; si suppone che costoro siano gli abitanti dell’isola di Creta per il fatto che si identifica con essa l’isola di Caftor, da cui secondo alcuni testi biblici provengono i Filistei (Genesi 10,14; Geremia 47,4; Amos 9,7; vedi anche Deuteronomio 2,23).
Nova Vulgata 25,17faciamque in eis ultiones magnas, arguens in furore, et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos».
Interconfessionale Ez25,17La mia vendetta e il mio castigo saranno terribili; quando li subiranno allora riconosceranno che io sono il Signore».