Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 27

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 27 27,1Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez27,1Il Signore mi disse:
Nova Vulgata 27,2«Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum
Interconfessionale Ez27,2«Ezechiele, intona un lamento funebre sulla città di Tiro
Nova Vulgata 27,3et dices Tyro, quae habitat in introitu maris, negotiatrici populorum ad insulas multas: Haec dicit Dominus Deus:
 O Tyre, tu dixisti: “Perfecti decoris ego sum!”.
Interconfessionale Ez27,3che è protesa sul mare e che commercia con molti popoli marittimi. Riferiscile le mie parole, le parole di Dio, il Signore:
Tiro, ti vanti della tua perfetta bellezza!
Nova Vulgata
27,4In corde maris fines tui;
qui te aedificaverunt, impleverunt decorem tuum.
Interconfessionale Ez27,4Tu sei la padrona dei mari:
ti hanno costruita come una splendida nave.
Nova Vulgata
27,5Abietibus de Sanir exstruxerunt
tibi omnia tabulata;
cedrum de libano tulerunt,
ut facerent tibi malum;
Interconfessionale EzHanno preso i cipressi del Senir
per le tue fiancate,
un cedro del Libano
per il tuo albero maestro.
Note al Testo
27,5 Senir: nome che indica il monte Ermon (vedi Deuteronomio 3,9) o più generalmente la catena dell’Antilibano la cui cima più alta è l’Ermon.
Nova Vulgata
27,6quercus de Basan
dolaverunt in remos tuos
et transtra tua fecerunt ex ebore
et cupressis de insulis Cetthim.
Interconfessionale EzHanno fatto i tuoi remi
con le querce del Basan,
il tuo ponte intarsiato d’avorio
con i pini di Cipro.
Note al Testo
27,6 Il Basan a est del lago di Genèsaret era stato il territorio di una parte della tribù di Manasse (vedi Giosuè 22,6-8).
Nova Vulgata
27,7Byssus varia texta de Aegypto
erat tibi in velum,
ut poneretur in malo,
hyacinthus et purpura de insulis Elisa
facta sunt operimentum tuum.
Interconfessionale Ez27,7Le tue vele di lino,
finemente intessuto in Egitto,
erano riconosciute da lontano.
Tela preziosa, tinta in viola e in rosso,
portata da Cipro,
ti copriva.
Nova Vulgata
27,8Habitatores Sidonis et Aradii
fuerunt remiges tui;
sapientes tui, Tyre,
facti sunt nautae tui.
Interconfessionale EzGli abitanti di Sidone e di Arvad
erano i tuoi rematori,
mentre i tuoi uomini più abili
guidavano le navi.
Note al Testo
27,8 Sidone e Arvad: due città costiere fenicie, vicino a Tiro.
Nova Vulgata
27,9Senes Gibli et prudentes eius fuerunt in te,
ut sarcirent rimas tuas.
Omnes naves maris et nautae earum
fuerunt in te, ut mercarentur merces tuas.
Interconfessionale Ez27,9Gli esperti artigiani di Biblo
riparavano le tue avarie.
Tutte le navi del mare si fermavano da te
e i marinai compravano le tue mercanzie.
Nova Vulgata
27,10Persae et Lud et Phut
erant in exercitu tuo,
viri bellatores tui.
Clipeum et galeam suspenderunt in te;
ipsi dederunt tibi splendorem.
Interconfessionale EzGuerrieri di Persia, di Lud e di Put
erano arruolati nel tuo esercito
e appendevano i loro scudi ed elmi
nelle tue caserme.
Essi ti hanno dato prestigio.
Rimandi
27,10 Lud, Put Ez 30,5; Is 66,19; Ger 46,9.
Note al Testo
27,10 Lud e Put: regioni africane vicino all’Etiopia che sono spesso citate insieme (vedi 30,5; Geremia 46,9 e nota; Isaia 66,19 e nota).
Nova Vulgata 27,11Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu, et Gammadii erant in turribus tuis. Clipeos suos suspenderunt in muris tuis per gyrum; ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
Interconfessionale Ez«Gli uomini di Arvad montavano la guardia sulle tue mura insieme al tuo esercito e gli uomini di Gammad sulle tue torri. Tutti appendevano i loro scudi attorno alle tue mura, come corona alla tua bellezza».
Note al Testo
27,11 Gammad: città o regione sconosciuta.
Nova Vulgata 27,12Tharsis negotiatrix tua propter multitudinem cunctarum divitiarum; argentum, ferrum, stannum plumbumque dederunt pro mercibus tuis.
Interconfessionale Ez«La gente di Tarsis commerciava con te per le tue ricchezze di ogni sorta. Scambiava le tue merci con argento, ferro, stagno e piombo.
Note al Testo
27,12 Tarsis: luogo la cui posizione geografica è incerta; secondo alcuni è la Spagna (vedi note a Isaia 23,6 e Giona 1,3).
Nova Vulgata
27,13Iavan, Thubal et Mosoch ipsi institores tui; mancipia et vasa aerea adduxerunt tibi in commutationem populo tuo.
Interconfessionale EzI popoli di Grecia, di Tubal e di Mesec commerciavano con te e, in cambio dei tuoi prodotti, offrivano schiavi e oggetti di rame.
Rimandi
27,13 Tubal e Mesec Ez 32,26; 38,3; 39,1; Is 66,19. — commercio 1 Re 10,10.
Note al Testo
27,13 Tubal, Mesec: regioni dell’Asia Minore (vedi 32,26; 38,2; 39,1).
Nova Vulgata 27,14De domo Thogorma equos et equites et mulos adduxerunt pro mercibus tuis ad forum tuum;
Interconfessionale EzGli abitanti di Bet-Togarmà offrivano cavalli da corsa, da traino e muli.
Note al Testo
27,14 Bet-Togarmà: probabilmente l’Armenia (vedi 38,6).
Nova Vulgata filii Rhodi negotiatores tui; insulae multae negotiatio manus tuae: dentes eburneos et ebenina reddiderunt tibi ut tributum.
15 Rhodi – Lege cum Gr rōdān; TM «Dedan»
Interconfessionale EzLa gente di Dedan trafficava con te e inoltre avevi in mano tua il commercio con molte isole. Essi offrivano avorio ed ebano in cambio della tua merce.
Note al Testo
27,15 Dedan: vedi nota a 25,13.
Nova Vulgata Edom negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum; carbunculum, purpuram et scutulata et byssum et corallia et rubinum attulerunt pro mercibus tuis.
16 Edom – Lege cum 25 mss Hebraicis, Syr, Aq et Gr ’ēdōm; TM «Aram»
Interconfessionale EzGli Edomiti acquistavano i tuoi numerosi prodotti e, in cambio, davano smeraldi, stoffe preziose tinte di viola, ricami e tessuti di lino, coralli, rubini.
Note al Testo
27,16 Gli Edomiti: così secondo alcuni manoscritti ebraici e alcune traduzioni antiche; gli altri manoscritti ebraici hanno: gli Aramei.
Nova Vulgata 27,17Iuda et terra Israel ipsi institores tui; frumentum primum, balsamum et mel et oleum et resinam attulerunt tibi in commutationem.
Interconfessionale EzAnche la gente di Giuda e quella d’Israele commerciavano con te e ti offrivano grano di Minnit, miglio, miele, olio e resina odorosa.
Note al Testo
27,17 Minnit: località del territorio degli Ammoniti.
Nova Vulgata 27,18Damascenus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum, propter multitudinem diversarum opum; vinum de Helbon et lanam de Sahar
Interconfessionale EzGli abitanti di Damasco compravano i tuoi numerosi prodotti e pagavano i tuoi beni di ogni specie con vino di Chelbon e lana di Sacar.
Note al Testo
27,18 Damasco era la capitale degli Aramei; la regione a nord (Chelbon) era famosa per il suo vino; Sacar non è mai nominata altrove, ma doveva essere forse una città o una regione di quella zona.
Nova Vulgata et vinum de Uzal pro mercibus tuis dederunt; ferrum fabrefactum, cassia et calamus in commutatione tua erat.
19 Et vinum – Lege cum Gr wejajin; TM «et Dan et Iavan»
Interconfessionale EzIn Uzal, la gente di Dan e quella di Iavan, per le tue merci, ti davano ferro lavorato, resine e canne aromatiche.
Note al Testo
27,19 Dan e Iavan: testo ebraico per noi oscuro; probabilmente si tratta di tribù nomadi il cui centro per le carovane era la città o la regione di Uzal.
Nova Vulgata 27,20Dedan institores tui in tapetibus ad equitandum.
Interconfessionale Ez27,20La gente di Dedan commerciava con te in coperte per cavalli.
Nova Vulgata 27,21Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae; cum agnis et arietibus et haedis, cum quibus erant negotiatores tui.
Interconfessionale EzL’Arabia e i capi del paese di Kedar trafficavano con te in agnelli, montoni e capri.
Rimandi
27,21 Arabia 1 Re 10,15. — Kedar Is 21,17; 60,7; Ger 49,28-29.
Note al Testo
27,21 Kedar: vedi nota a Isaia 21,16.
Nova Vulgata 27,22Venditores Saba et Regma, ipsi negotiatores tui, universa prima aromata et omnem lapidem pretiosum et aurum dederunt pro mercibus tuis.
Interconfessionale EzI mercanti di Saba e di Raamà offrivano in cambio delle tue merci i profumi migliori, pietre preziose e oro.
Rimandi
27,22 ricchezze di Saba 1 Re 10,10.
Note al Testo
27,22 Saba e Raamà: regioni dell’Arabia meridionale (vedi Genesi 10,7; 1 Re 10,1).
Nova Vulgata 27,23Charran et Chenne et Eden negotiatores tui; Saba, Assyria et Chelmad venditores tui.
Interconfessionale EzLe città di Carran, Canne, Eden, i mercanti di Saba, le città di Assur e Kilmad commerciavano con te.
Note al Testo
27,23 Carran, Canne, Eden: città lungo il fiume Eufrate; Kilmad: forse città vicina ad Assur, sul fiume Tigri.
Nova Vulgata 27,24Ipsi negotiatores tui cum vestibus splendidis, involucris hyacinthinis et polymitis texturisque discoloribus, funibus obvolutis et cedris in negotiationibus tuis.
Interconfessionale Ez27,24Portavano sui tuoi mercati vesti di lusso, mantelli tinti in viola, ricami, tappeti multicolori, corde solidamente intrecciate».
Nova Vulgata
27,25Naves Tharsis, principes tui
in negotiatione tua;
et repleta es et glorificata nimis
in corde maris.
Interconfessionale Ez«Le navi di Tarsis
trasportavano le tue merci.
Eri come una nave d’alto mare
carica, piena di molte ricchezze.
Rimandi
27,25 navi di Tarsis (grandi navi) Is 2,16; 23,1; Sal 48,8.
Note al Testo
27,25 navi di Tarsis: vedi nota a Isaia 2,16.
Nova Vulgata
27,26In aquis multis adduxerunt te
remiges tui;
ventus auster contrivit te
in corde maris.
Interconfessionale EzI tuoi rematori ti hanno condotta in acque profonde
dove il vento dell’est ti ha travolta.
Rimandi
27,26 vento dell’est Ez 17,10; Es 14,21; Ger 18,17; Os 13,15.
Nova Vulgata
27,27Divitiae tuae et thesauri tui et multiplices merces tuae,
nautae tui et gubernatores tui,
resarcientes rimas tuas et commutantes merces tuas,
omnes quoque viri bellatores tui,
qui sunt in te,
cum universa multitudine tua,
quae est in medio tui,
cadent in corde maris
in die ruinae tuae.
Interconfessionale Ez27,27Le tue ricchezze, i tuoi prodotti, i tuoi beni,
il tuo equipaggio,
gli artigiani che riparavano le tue avarie,
i soldati al tuo servizio
e la folla di quelli che erano a bordo
sono sprofondati nel mare,
quando sei naufragata.
Nova Vulgata
27,28A sonitu clamoris gubernatorum tuorum
conturbabuntur litora.
Interconfessionale Ez27,28Alle grida d’aiuto dei tuoi marinai
la gente della costa trema.
Nova Vulgata
27,29Et descendent de navibus suis
omnes, qui tenebant remum;
nautae et universi gubernatores maris
in terra stabunt.
Interconfessionale Ez27,29E tutti quelli che maneggiano il remo
abbandonano le loro navi,
gli equipaggi rimangono a terra.
Nova Vulgata
27,30Et eiulabunt super te voce magna
et clamabunt amare;
et superiacient pulverem capitibus suis,
in cinere volutabuntur.
Interconfessionale EzEssi si lamentano per la tua fine
con grida amare.
Si coprono la testa di polvere
e si rotolano nella cenere.
Rimandi
27,30 Si coprono la testa di polvere Gs 7,6; 1 Sam 4,12; Ne 9,1; Gb 2,12; 16,15; Ap 18,19. — cenere Is 58,5; Ger 6,26; Est 4,3.
Nova Vulgata
27,31Et radent super te calvitium
et accingentur ciliciis
et plorabunt te in amaritudine animae
ploratu amarissimo;
Interconfessionale EzCon la tristezza nel cuore piangono per te
e si lamentano amaramente,
per te si radono la testa
e si vestono di sacco.
Rimandi
27,31 si radono la testa, si vestono di sacco Ez 7,18; Is 22,12; Ger 16,6; Am 8,10; Gb 1,20; cfr. Gn 37,34; 2 Sam 3,31.
Note al Testo
27,31 vestono di sacco: nei vv. 30-31 si elencano altri gesti di lutto (vedi 7,18; 24,17 e nota).
Nova Vulgata
27,32et assument super te congementes carmen lugubre
et plangent te:
“Quae est ut Tyrus, quae obmutuit
in medio maris?
Interconfessionale EzEssi intonano un lamento funebre per te:
“Chi mai poteva essere simile a Tiro?
E ora è ridotta al silenzio in mezzo al mare!”.
Note al Testo
27,32 ridotta al silenzio: altri: distrutta.
Nova Vulgata
27,33Cum venissent merces tuae de mari,
satiasti populos multos;
in multitudine divitiarum tuarum et mercium tuarum
ditasti reges terrae.
Interconfessionale Ez27,33Quando sbarcavi i tuoi prodotti
davi lavoro e pane a molti popoli.
L’abbondanza delle tue ricchezze e del tuo commercio
ha reso ricchi i re della terra.
Nova Vulgata
27,34Nunc contrita es a mari
in profundis aquarum.
Opes tuae et omnis multitudo tua,
quae erat in medio tui,
ceciderunt.
Interconfessionale Ez27,34Ora, travolta dai flutti,
sprofondi nel mare,
insieme al tuo carico
e alla folla di quelli che erano a bordo.
Nova Vulgata
27,35Universi habitatores insularum
obstupuerunt super te,
et reges earum horrore formidarunt
vultu conturbato;
Interconfessionale Ez27,35Tutti gli abitanti delle isole lontane
sono spaventati per la tua fine.
I loro re sono terrorizzati,
hanno il viso sconvolto.
Nova Vulgata
27,36negotiatores in populis sibilaverunt super te.
In horrorem facta es
et non eris usque in perpetuum”».
Interconfessionale Ez27,36I mercanti dei popoli stranieri
gemono di paura,
perché sei diventata motivo di terrore.
Sei finita per sempre!».