Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 34
Ezechielis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
34,2«Fili hominis, propheta de pastoribus Israel, propheta et dices pastoribus: Haec dicit Dominus Deus: Vae pastoribus Israel, qui pascebant semetipsos! Nonne greges pascuntur a pastoribus?
Interconfessionale
Ez«Ezechiele, denunzia i capi d’Israele. Profetizza contro di loro. Riferisci loro quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Saranno guai per voi, pastori d’Israele! Voi curate solo voi stessi. Invece i pastori devono avere cura del gregge!
Rimandi
Note al Testo
34,2
pastori: nel linguaggio del Vicino Oriente Antico i re erano chiamati pastori del loro popolo, ma il termine poteva designare anche altri capi o governanti (vedi Isaia 56,11; Zaccaria 11,4-17); in questo capitolo però il vero pastore è Dio stesso.
Nova Vulgata
Lac comedebatis et lana operiebamini et, quod crassum erat, occidebatis, gregem autem non pascebatis;
Interconfessionale
EzVoi vi nutrite del suo latte, vi vestite con la sua lana, mangiate le pecore più grasse, ma in cambio non lo portate al pascolo.
Nova Vulgata
quod infirmum fuit, non consolidastis et, quod aegrotum, non sanastis; quod fractum est, non alligastis et, quod eiectum est, non reduxistis et, quod perierat, non quaesistis et super forte imperabatis cum violentia.
Interconfessionale
EzNon avete reso forti le pecore deboli, curato quelle malate, fasciato quelle ferite, ricondotto al gregge quelle andate lontano, cercato quelle perdute. Invece le avete governate con violenza e crudeltà.
Nova Vulgata
34,5Et dispersae sunt oves meae, eo quod non esset pastor; et factae sunt in devorationem omnium bestiarum agri et dispersae sunt.
Interconfessionale
EzAllora esse, rimaste senza pastore, si sono disperse e sono diventate preda di animali feroci.
Nova Vulgata
34,6Erraverunt greges mei in cunctis montibus et in universo colle excelso, et super omnem faciem terrae dispersi sunt greges mei; et non erat qui requireret, non erat qui requireret.
Interconfessionale
EzLe pecore del mio gregge hanno vagato sulle montagne e sulle colline ∆per poi disperdersi su tutta la terra e nessuno si è preoccupato di loro, nessuno le ha cercate.
Note al Testo
34,6
hanno vagato… colline: probabile allusione alle pratiche idolatriche diffuse anche tra il popolo d’Israele (vedi 6,2-3). — per poi disperdersi… terra: forse allusione all’esilio.
Nova Vulgata
34,8Vivo ego, dicit Dominus Deus, pro eo quod factus est grex meus in rapinam et oves meae in devorationem omnium bestiarum agri, eo quod non esset pastor, neque enim quaesierunt pastores mei gregem meum, sed pascebant pastores semetipsos et gregem meum non pascebant,
Interconfessionale
Ez34,8Io, il Dio vivente, il Signore, ho visto il mio gregge diventare preda e pasto di ogni animale feroce, ho visto che era senza pastore e che nessuno dei miei pastori se ne preoccupava. Essi si curavano solo di se stessi e non del gregge.
Nova Vulgata
34,10Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ipse super pastores requiram gregem meum de manu eorum et cessare eos faciam, ut ultra non pascant gregem nec pascant amplius pastores semetipsos; et liberabo gregem meum de ore eorum, et non erit ultra eis in escam.
Interconfessionale
Ez34,10io, Dio, il Signore, agirò contro di voi; toglierò dalle vostre mani il mio gregge, non vi permetterò più di pascolare le mie pecore. Così non ne trarrete più alcun profitto: le strapperò dalla vostra bocca. Non vi sazierete più con le pecore del mio gregge.
Interconfessionale
Ez34,11«Io, Dio, il Signore, dichiaro che ora io stesso andrò in cerca del mio gregge e ne avrò cura.
Nova Vulgata
34,12Sicut visitat pastor gregem suum in die, quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum, sic visitabo oves meas et liberabo eas de omnibus locis, in quibus dispersae fuerant in die nubis et caliginis.
34,12Sicut visitat pastor gregem suum in die, quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum, sic visitabo oves meas et liberabo eas de omnibus locis, in quibus dispersae fuerant in die nubis et caliginis.
Interconfessionale
EzLo riunirò come fa un pastore quando il suo gregge è completamente sparpagliato. Raccoglierò le mie pecore da tutti i luoghi dove sono state disperse in quel terribile giorno di tenebre, senza luce.
Note al Testo
34,12
giorno… senza luce: allusione al castigo di Dio (vedi Amos 5,18), cioè alla distruzione di Gerusalemme e alla deportazione.
Nova Vulgata
34,13Et educam eas de populis et congregabo eas de terris et inducam eas in terram suam et pascam eas in montibus Israel, in rivis et in cunctis sedibus terrae.
Interconfessionale
EzLe radunerò da tutti i popoli e nazioni straniere, dove stavano, per ricondurle nella loro terra e per farle pascolare sulle montagne d’Israele, nelle sue valli e nelle sue praterie.
Note al Testo
34,13
ricondurle nella loro terra: si annunzia il ritorno dall’esilio per possedere di nuovo la terra dei padri; la promessa della terra è ancora valida (vedi nota a 28,25).
Nova Vulgata
34,14In pascuis uberrimis pascam eas, et in montibus excelsis Israel erunt pascua earum; ibi requiescent in herbis virentibus et in pascuis pinguibus pascentur super montes Israel.
Interconfessionale
EzLe porterò a un buon pascolo, le alte montagne d’Israele saranno il loro ovile! Là si riposeranno, in mezzo agli abbondanti e rigogliosi pascoli di quelle montagne.
Rimandi
34,14
Dio porta al pascolo il suo gregge Is 40,11; Ger 23,3; Sal 23,1-3; 80,2; cfr. Gv 10,1-30; 1 Pt 5,2-4; Ap 7,17.
Interconfessionale
Ez34,15Io stesso sarò il pastore del mio gregge e lo farò riposare in luoghi tranquilli. Lo dico io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
Quod perierat, requiram et, quod eiectum erat, reducam et, quod confractum fuerat, alligabo et, quod infirmum erat, consolidabo et, quod pingue et forte, custodiam et pascam illas in iudicio.
Interconfessionale
EzCercherò le pecore perdute, ricondurrò nel gregge quelle andate lontano, fascerò quelle ferite, curerò quelle malate. Ma eliminerò quelle troppo grasse e forti. Io sono un pastore giusto!».
Rimandi
34,16
cercare la pecora perduta Lc 15,4-7.
Note al Testo
34,16
Ma eliminerò: una variante ebraica e alcune antiche traduzioni hanno: Avrò cura (di quelle).
Nova Vulgata
34,17Vos autem, grex meus, haec dicit Dominus Deus: Ecce ego iudico inter pecus et pecus, inter arietes et hircos.
34,17Vos autem, grex meus, haec dicit Dominus Deus: Ecce ego iudico inter pecus et pecus, inter arietes et hircos.
Interconfessionale
Ez«E quanto a te, mio gregge, io, Dio, il Signore, dichiaro che ristabilirò la giustizia nel mio gregge: fra le pecore, i montoni e le capre.
Nova Vulgata
34,18Nonne satis vobis erat pascuam bonam depasci? Insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus vestris et, cum purissimam aquam biberetis, reliquam pedibus vestris turbabatis;
Interconfessionale
Ez34,18Perché ad alcuni di voi non basta pascolare nel pascolo migliore? Perché calpestate l’erba che ancora rimane? Non vi basta bere un’acqua limpida? Perché intorbidite con le vostre zampe quella rimasta?
Nova Vulgata
34,19et oves meae his, quae conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur et, quae pedes vestri turbaverant, haec bibebant.
Interconfessionale
Ez34,19Il resto del gregge è costretto a mangiare l’erba calpestata da voi e a bere l’acqua che avete intorbidito.
Nova Vulgata
34,20Propterea haec dicit Dominus Deus ad eos: Ecce ego ipse iudico inter pecus pingue et macilentum;
34,20Propterea haec dicit Dominus Deus ad eos: Ecce ego ipse iudico inter pecus pingue et macilentum;
Interconfessionale
Ez34,20E io, Dio, il Signore, vi dichiaro che interverrò a ristabilire la giustizia fra voi pecore grasse e le pecore magre.
Nova Vulgata
34,21pro eo quod lateribus et umeris impingebatis et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras,
Interconfessionale
Ez34,21Avete urtato le pecore deboli con le spalle e i fianchi, e le avete spinte con le corna fino a scacciarle dal gregge.
Nova Vulgata
34,22salvabo gregem meum, et non erit ultra in rapinam, et iudicabo inter pecus et pecus.
Interconfessionale
Ez34,22Ma io le salverò, impedirò che diventino preda di qualcuno. Ristabilirò la giustizia nel gregge.
Nova Vulgata
34,23Et suscitabo super eas pastorem unum, qui pascat eas, servum meum David; ipse pascet eas et ipse erit eis in pastorem.
34,23Et suscitabo super eas pastorem unum, qui pascat eas, servum meum David; ipse pascet eas et ipse erit eis in pastorem.
Interconfessionale
EzMetterò a capo del gregge un altro pastore che lo guidi: sarà il mio servo Davide. Lui se ne occuperà e sarà il loro vero pastore.
Rimandi
34,23
un solo pastore Ez 37,22.24.
Note al Testo
34,23
Davide: nel re Davide si è visto il modello del re futuro, promesso da Dio (vedi Geremia 23,5).
Nova Vulgata
34,24Ego autem Dominus ero eis in Deum, et servus meus David princeps in medio eorum. Ego Dominus locutus sum.
Interconfessionale
Ez34,24Io, il Signore, sarò il loro Dio mentre Davide, mio servo, sarà il loro principe. Lo dico io, il Signore.
Nova Vulgata
34,25Et faciam cum eis pactum pacis et cessare faciam bestias pessimas de terra, et habitabunt in deserto securi et dormient in saltibus;
Interconfessionale
Ez«Stringerò con il mio gregge un’alleanza che gli procurerà pace e sicurezza. Farò sparire dalla sua terra gli animali feroci, le mie pecore pascoleranno tranquille nella pianura, dormiranno nei boschi.
Nova Vulgata
34,26et ponam eos et, quae sunt in circuitu collis mei, benedictionem et deducam imbrem in tempore suo: pluviae benedictionis erunt.
Interconfessionale
EzPermetterò loro di vivere intorno al mio monte santo, le benedirò facendo piovere nella stagione giusta.
Nova Vulgata
34,27Et dabit lignum agri fructum suum, et terra dabit germen suum, et erunt in terra sua absque timore et scient quia ego Dominus, cum contrivero vectes iugi eorum et eruero eos de manu imperantium sibi.
Interconfessionale
EzGli alberi e la terra daranno frutti in abbondanza, ognuno vivrà in tranquillità nel proprio territorio. Quando spezzerò le catene del mio popolo e lo libererò da quelli che lo rendono schiavo, allora riconoscerà che io sono il Signore.
Nova Vulgata
34,28Et non erunt ultra in rapinam gentibus, neque bestiae terrae devorabunt eos, sed habitabunt confidenter absque ullo terrore.
Interconfessionale
Ez34,28Il mio gregge non sarà più preda delle altre nazioni, né pasto per gli animali feroci. Vivrà sicuro perché nessuno lo terrorizzerà.
Nova Vulgata
34,29Et suscitabo eis germen nominatum, et non erunt ultra imminuti fame in terra neque portabunt ultra opprobrium gentium;
Interconfessionale
Ez34,29Gli darò campi famosi per la loro fertilità, non soffrirà più la fame nella sua terra e non sarà disprezzato dalle altre nazioni.
Nova Vulgata
34,30et scient quia ego Dominus Deus eorum cum eis, et ipsi populus meus domus Israel, ait Dominus Deus.
Interconfessionale
Ez34,30Allora tutti riconosceranno che io il Signore, loro Dio, proteggo Israele e che questo è veramente il mio popolo. Lo dichiaro io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
Vos autem grex meus, grex pascuae meae vos, et ego Dominus Deus vester», dicit Dominus Deus.
Interconfessionale
Ez34,31«Voi che appartenete al mio gregge, siete gli uomini che guiderò perché sono il vostro Dio. Lo affermo io, Dio, il Signore».