Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 39
Ezechielis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
39
39,1Tu autem, fili hominis, vaticinare adversum Gog et dices: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego super te, Gog, principem summum Mosoch e Thubal;
Nova Vulgata
39,2et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de extremo aquilone et adducam te super montes Israel.
Interconfessionale
Ez39,2Ti farò uscire dalla tua terra, ti costringerò a lasciare l’estremo nord per mandarti a conquistare le montagne d’Israele.
Nova Vulgata
39,3Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua et sagittas tuas de manu dextera tua deiciam.
Interconfessionale
Ez39,3Ma poi spezzerò l’arco nella tua mano sinistra, farò cadere le frecce dalla tua destra.
Nova Vulgata
39,4Super montes Israel cades, tu et omnia agmina tua et populi, qui sunt tecum; feris avibus, omni volatili et bestiis terrae dedi te devorandum:
Interconfessionale
Ez39,5Morirai in aperta campagna, come io ti avevo annunziato. Lo dico io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
39,6Et emittam ignem in Magog et in his, qui habitant in insulis confidenter, et scient quia ego Dominus.
Nova Vulgata
39,7Et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israel et non polluam nomen sanctum meum amplius, et scient gentes quia ego Dominus, sanctus in Israel.
Interconfessionale
Ez39,8Quel giorno sta per arrivare, quegli avvenimenti stanno per avverarsi come avevo annunziato. Lo dico io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
39,9Et egredientur habitatores de civitatibus Israel et succendent et comburent arma, clipeum et scutum, arcum et sagittas et baculos, manus et contos, et succendent ea igne septem annis.
39,9Et egredientur habitatores de civitatibus Israel et succendent et comburent arma, clipeum et scutum, arcum et sagittas et baculos, manus et contos, et succendent ea igne septem annis.
Interconfessionale
Ez39,9Gli Israeliti usciranno dalle loro città a raccogliere le armi e con quelle accenderanno il fuoco. Bruceranno gli scudi, gli archi, le frecce e le lance. Ne avranno da bruciare per sette anni.
Nova Vulgata
39,10Et non portabunt ligna de campis neque succident de saltibus, quoniam arma succendent igne et depraedabuntur eos, quibus praedae fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.
Interconfessionale
EzNon avranno più bisogno di raccogliere legna in campagna o di tagliarla nei boschi perché bruceranno quelle armi. Deprederanno e saccheggeranno a loro volta quelli che li avevano saccheggiati. Lo affermo io, Dio, il Signore!».
Nova Vulgata
39,11Et erit, in die illa dabo Gog locum nominatum sepulcrum in Israel, vallem viatorum ad orientem maris, quae oppilat viam praetereuntibus; et sepelient ibi Gog et omnem multitudinem eius, et vocabitur vallis Multitudinis Gog.
39,11Et erit, in die illa dabo Gog locum nominatum sepulcrum in Israel, vallem viatorum ad orientem maris, quae oppilat viam praetereuntibus; et sepelient ibi Gog et omnem multitudinem eius, et vocabitur vallis Multitudinis Gog.
Interconfessionale
Ez«Quando quel momento arriverà, darò a Gog un luogo di sepoltura, là in Israele. Si troverà nella valle dei Viandanti, a est del Mar Morto, e ∆quella sepoltura sbarrerà la strada ai passanti. Vi seppelliranno Gog con il suo esercito e chiameranno quel luogo valle dell’Esercito di Gog.
Note al Testo
39,11
La valle dei Viandanti è forse la profonda valle del torrente Arnon, nel territorio di Moab, nella catena montuosa degli Abarìm (vedi nota a Numeri 27,12). — quella sepoltura… passanti: altri: la valle taglia la strada ai passanti.
Interconfessionale
EzOccorreranno sette mesi agli Israeliti per seppellire i cadaveri e purificare la loro terra.
Note al Testo
39,12
Generalmente si rifiutava la sepoltura ai nemici (vedi 2 Re 9,37; Geremia 8,1-3), ma la presenza dei cadaveri di Gog e dei suoi uomini avrebbe contaminato la terra d’Israele (vedi Numeri 19,11-16).
Nova Vulgata
39,13sepeliet autem eum omnis populus terrae, et erit eis nominata dies, in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
Interconfessionale
Ez39,13Tutto il popolo li seppellirà e di questo gliene renderò atto quando manifesterò la mia gloriosa presenza. Lo dico io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
Et viros iugiter constituent lustrantes terram, qui sepeliant eos, qui remanserant super faciem terrae, ut emundent eam; post menses autem septem quaerere incipient
Interconfessionale
EzAlla fine dei sette mesi sceglieranno alcuni uomini e daranno loro l’incarico di percorrere in lungo e in largo tutto il territorio per purificarlo, seppellendo i cadaveri rimasti ancora a terra.
Nova Vulgata
39,15et circuibunt peragrantes terram; cumque viderint os hominis, statuent iuxta illud titulum, donec sepeliant illud pollinctores in valle Multitudinis Gog.
Interconfessionale
Ez39,15Quegli uomini percorreranno l’intera regione e quando troveranno ossa umane, vi faranno un mucchio di pietre accanto. Sarà un segnale fino a quando quelli che devono seppellirle non le porteranno nella valle dell’Esercito di Gog.
Interconfessionale
Ez39,16Vi sarà anche una città chiamata Amonà (Esercito). E finalmente il territorio sarà purificato».
Nova Vulgata
39,17Tu ergo, fili hominis, haec dicit Dominus Deus, dic volucri, universis avibus cunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique ad victimam meam, quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israel, ut comedatis carnes et bibatis sanguinem.
39,17Tu ergo, fili hominis, haec dicit Dominus Deus, dic volucri, universis avibus cunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique ad victimam meam, quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israel, ut comedatis carnes et bibatis sanguinem.
Interconfessionale
Ez39,17Dio, il Signore, disse ancora: «Ezechiele, chiama ogni specie di uccelli e di animali selvatici e di’ loro: Venite da ogni luogo, riunitevi per partecipare al sacrificio che sto preparando per voi sulle montagne d’Israele. Sarà un grande sacrificio e voi ne mangerete la carne e ne berrete il sangue.
Nova Vulgata
39,18Carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis: arietes, agni et hirci taurique saginati de Basan sunt omnes;
Interconfessionale
EzMangerete la carne di valorosi soldati, berrete il sangue dei governanti della terra, sacrificati al posto di montoni, agnelli, capri e grasse vacche della regione di Basan.
Note al Testo
39,18
Basan: regione a est del lago di Genèsaret, nota per i suoi pascoli, greggi e mandrie (vedi Amos 4,1).
Nova Vulgata
39,19et comedetis adipem in saturitatem et bibetis sanguinem in ebrietatem de victima, quam ego immolabo vobis.
Interconfessionale
Ez39,19Mangerete grasso a sazietà e berrete sangue fino a ubriacarvi in questo sacrificio che preparo per voi.
Nova Vulgata
39,20Et saturabimini super mensam meam de equo et de iugali currus, de forti et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
Interconfessionale
Ez39,20Al mio tavolo vi sazierete con la carne di cavalli e di cavalieri, di guerrieri valorosi e di ogni tipo di soldato. L’affermo io, Dio, il Signore».
Nova Vulgata
39,21Et ponam gloriam meam in gentibus, et videbunt omnes gentes iudicium meum, quod fecerim, et manum meam, quam posuerim super eos;
39,21Et ponam gloriam meam in gentibus, et videbunt omnes gentes iudicium meum, quod fecerim, et manum meam, quam posuerim super eos;
Interconfessionale
Ez39,21«Io manifesterò la mia gloriosa presenza alle nazioni. Esse vedranno come giudico ed eseguo la mia sentenza nei loro confronti.
Nova Vulgata
39,23et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israel, eo quod reliquerint me, et absconderim faciem meam ab eis et tradiderim eos in manus hostium suorum, et ceciderint in gladio universi.
Interconfessionale
Ez39,23«Le altre nazioni comprenderanno che gli Israeliti sono stati deportati per le loro colpe. Essi si sono ribellati a me, perciò io ho voltato loro le spalle, li ho abbandonati in mano ai loro nemici e sono morti in guerra.
Nova Vulgata
39,24Iuxta immunditiam eorum et scelera eorum feci eis et abscondi faciem meam ab illis.
Interconfessionale
Ez39,24Mi sono allontanato da loro e li ho trattati come meritavano le loro azioni malvagie e peccaminose.
Nova Vulgata
39,25Propterea haec dicit Dominus Deus: Nunc restituam Iacob et miserebor omnis domus Israel et assumam zelum pro nomine sancto meo.
39,25Propterea haec dicit Dominus Deus: Nunc restituam Iacob et miserebor omnis domus Israel et assumam zelum pro nomine sancto meo.
Interconfessionale
Ez«E io, Dio, il Signore, dichiaro che avrò compassione dei discendenti di Giacobbe, il popolo d’Israele, e li farò ritornare dall’esilio. Farò in modo che tutti rispettino il mio santo nome.
Rimandi
Note al Testo
39,25
li farò ritornare dall’esilio: altri: ristabilirò la sorte (di Giacobbe) (vedi Geremia 30,3 e nota).
Nova Vulgata
39,26Et portabunt confusionem suam et omnem praevaricationem, quam praevaricati sunt in me, cum habitaverint in terra sua confidenter; et nemo erit qui exterreat.
Nova Vulgata
39,27Et reduxero eos de populis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero in eis in oculis gentium plurimarum,
Interconfessionale
Ez39,27Li farò uscire dalle nazioni dove abitano i loro nemici e li riunirò. Per mezzo loro io mostrerò ai molti popoli vicini che sono Dio, il Santo.
Nova Vulgata
39,28et scient quia ego Dominus Deus eorum, eo quod transtulerim eos in nationes et congregaverim eos super terram suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi.
Nova Vulgata
39,29Et non abscondam ultra faciem meam ab eis, eo quod effuderim spiritum meum super domum Israel», ait Dominus Deus.