Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 42
Ezechielis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
42
42,1Et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem; et duxit me ad exedram, quae erat contra aream separatam, et contra aedem ad aquilonem.
Interconfessionale
Ez42,1L’uomo mi condusse nel cortile esterno, verso nord, nelle sale di fronte allo spazio libero e all’edificio settentrionale.
Nova Vulgata
Longitudo erat centum cubitorum in latere aquilonis et latitudo quinquaginta cubitorum.
Nova Vulgata
42,3Contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris elevabatur pars iuxta partem in tribus gradibus.
Interconfessionale
EzDa un lato si affacciava sullo spazio che per una larghezza di dieci metri affiancava il tempio e dall’altro lato si affacciava sul pavimento lastricato del cortile esterno. Aveva tre livelli sovrapposti.
Nova Vulgata
Et ante exedras deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens, longitudinis centum cubitorum; et ostia eorum ad aquilonem.
Interconfessionale
EzDavanti alle stanze, dal lato del cortile interno, c’era un corridoio largo cinque metri e lungo cinquanta metri. Si entrava nell’edificio da nord.
Nova Vulgata
42,5Exedrae superiores angustiores erant, quia gradus auferebant eis spatium, prae inferioribus et mediis aedificii.
Interconfessionale
Ez42,5Le stanze in alto erano più strette di quelle degli altri due livelli perché erano più arretrate.
Nova Vulgata
Tristega enim erant et non habebant columnas, sicut erant columnae exteriorum; sic ergo in gradibus de inferioribus, et de mediis a terra surgebat aedificium.
Interconfessionale
Ez42,6Le stanze erano disposte su tre livelli, e non avevano colonne come gli altri edifici del cortile. Come si saliva, le stanze si raccorciavano.
Nova Vulgata
42,7Et murus exterior secundum exedras erat in via atrii exterioris ante exedras, longitudo eius quinquaginta cubitorum,
Interconfessionale
Ez42,7Dal lato del cortile esterno il muro esterno, parallelo alle stanze, era lungo venticinque metri.
Nova Vulgata
quia longitudo erat exedrarum atrii exterioris quinquaginta cubitorum, quae erant ante faciem illarum, totum erat centum cubitorum.
Interconfessionale
Ez42,8Infatti la lunghezza di quelle stanze era di venticinque metri, mentre quelle che davano sul tempio avevano una lunghezza di cinquanta metri.
Nova Vulgata
42,9Et erat subter exedras has introitus ab oriente ingredientibus in ea de atrio exteriori
Interconfessionale
Ez42,9Sotto queste stanze c’era un’entrata da est, per chi veniva dal cortile esterno.
Nova Vulgata
in capite muri atrii. Contra viam meridianam in facie areae separatae, et erant exedrae ante aedificium,
Interconfessionale
EzQuesta entrata si trovava sulla larghezza del muro del cortile.
A sud, di fronte allo spazio libero e all’edificio, c’erano altre stanze.
A sud, di fronte allo spazio libero e all’edificio, c’erano altre stanze.
Nova Vulgata
42,11et via ante faciem earum iuxta similitudinem exedrarum, quae erant in via aquilonis; secundum longitudinem earum et latitudinem earum, sic et omnes exitus earum et dispositiones et ostia earum.
Interconfessionale
Ez42,11Davanti ad esse c’era un corridoio come per le stanze situate a nord. Erano identiche a quelle del nord anche per dimensioni, disposizioni, entrate e uscite.
Nova Vulgata
Et ad ostia exedrarum, quae erant in via respiciente ad notum, ostium in capite viae, quae via erat ante murum protegentem per viam orientalem ingredientibus.
Interconfessionale
Ez42,12Sotto le stanze, sul lato sud dell’edificio, c’era un’entrata all’inizio del corridoio di fronte al muro di protezione. Si entrava da est.
Nova Vulgata
42,1313 Et dixit ad me: «Exedrae aquilonis et exedrae austri, quae sunt ante aream separatam, hae sunt exedrae sanctae, in quibus vescuntur sacerdotes, qui appropinquant ad Dominum sancta sanctorum: ibi ponent sancta sanctorum et oblationem et pro peccato et pro delicto, locus enim sanctus est.
Interconfessionale
EzL’uomo mi disse: «Le stanze a nord e a sud che si affacciano sullo spazio aperto sono sante. Là i sacerdoti, che si avvicinano al luogo della presenza del Signore mangiano le offerte più sante. Infatti quelle sono le stanze consacrate dove si dispongono le offerte più sante: le offerte di vegetali e le vittime dei sacrifici offerti per ottenere il perdono di Dio.
Nova Vulgata
42,14Cum autem ingressi fuerint sacerdotes, non egredientur de sanctis in atrium exterius, sed ibi reponent vestimenta sua, in quibus ministrant, quia sancta sunt; vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad locum populi».
Interconfessionale
EzInoltre i sacerdoti che sono entrati nel santuario non possono andare direttamente nel cortile esterno. Devono lasciare in quelle sale le vesti sacre portate per servire il Signore, e indossare altri abiti prima di raggiungere, fuori, l’area dove sta il popolo».
Nova Vulgata
42,15Cumque complesset mensuras interioris areae domus, eduxit me per viam portae, quae respiciebat ad viam orientalem, et mensus est ibi undique per circuitum.
42,15Cumque complesset mensuras interioris areae domus, eduxit me per viam portae, quae respiciebat ad viam orientalem, et mensus est ibi undique per circuitum.
Interconfessionale
Ez42,15Quando l’uomo finì di misurare gli edifici interni del tempio mi fece uscire dalla porta est. Allora cominciò a misurare l’area esterna del tempio.
Nova Vulgata
42,20Per quattuor ventos mensus est illud; murus ei erat undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum, dividens inter sanctuarium et locum profanum.