Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 46

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 46 46,1Haec dixit Dominus Deus: Porta atrii interioris, quae respicit ad orientem, erit clausa sex diebus, in quibus opus fit; die autem sabbati aperietur, sed et in die calendarum aperietur,
CEI 1974 Ez46,1 Dice il Signore Dio: "Il portico dell`atrio interno che guarda a oriente rimarrà chiuso nei sei giorni di lavoro; sarà aperto il sabato e nei giorni del novilunio.
Nova Vulgata 46,2et intrabit princeps per viam vestibuli portae deforis et stabit in poste portae, et facient sacerdotes holocaustum eius et pacifica eius, et adorabit super limen portae et egredietur; porta autem non claudetur usque ad vesperam.
CEI 1974 Ez46,2 Il principe entrerà dal di fuori passando dal vestibolo del portico esterno e si fermerà presso lo stipite del portico, mentre i sacerdoti offriranno il suo olocausto e il suo sacrificio di comunione. Egli si prostrerà sulla soglia del portico, poi uscirà e il portico non sarà chiuso fino al tramonto.
Nova Vulgata 46,3Et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in calendis coram Domino.
CEI 1974 Ez46,3 Il popolo del paese si prostrerà nei sabati e nei giorni del novilunio all`ingresso del portico, davanti al Signore.
Nova Vulgata 46,4Holocaustum autem hoc offeret princeps Domino: in die sabbati sex agnos immaculatos et arietem immaculatum
CEI 1974 Ez46,4 L`olocausto che il principe offrirà al Signore nel giorno di sabato sarà di sei agnelli e un montone senza difetti;
Nova Vulgata 46,5et oblationem ephi per arietem, per agnos autem oblationem, quantum dederit manus eius, et olei hin per singula ephi;
CEI 1974 Ez46,5 come oblazione offrirà un` efa per il montone, per gli agnelli quell`offerta che potrà dare; di olio un hin per ogni efa.
Nova Vulgata 46,6in die autem calendarum vitulum de armento immaculatum et sex agni et aries immaculati erunt
CEI 1974 Ez46,6 Nel giorno del novilunio offrirà in olocausto un giovenco senza difetti, sei agnelli e un montone senza difetti;
Nova Vulgata 46,7et ephi per vitulum, ephi quoque per arietem faciet oblationem, per agnos autem sicut invenerit manus eius, et olei hin per singula ephi.
CEI 1974 Ez46,7 in oblazione, un` efa per il giovenco e un` efa per il montone e per gli agnelli quanto potrà dare; d`olio, un hin per ogni efa.
Nova Vulgata
46,8Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portae ingrediatur et per eandem viam exeat.
CEI 1974 Ez46,8 Quando il principe entrerà, dovrà entrare passando per l`atrio del portico e da esso uscirà.
Nova Vulgata 46,9Et cum intrabit populus terrae in conspectu Domini in sollemnitatibus, qui ingreditur per portam aquilonis, ut adoret, egrediatur per viam portae meridianae; porro qui ingreditur per viam portae meridianae, egrediatur per viam portae aquilonis: non revertetur per viam portae, per quam ingressus est, sed e regione illius egredietur.
CEI 1974 Ez46,9 Quando verrà il popolo del paese davanti al Signore nelle solennità, coloro che saranno entrati dalla porta di settentrione per adorare, usciranno dal portico di mezzogiorno; quelli che saranno entrati dal portico di mezzogiorno usciranno dal portico di settentrione. Nessuno uscirà dal portico da cui è entrato ma uscirà da quello opposto.
Nova Vulgata Princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur et cum egredientibus egredietur.
10 Egredietur – Lege cum multis mss Hebraicis et verss jēṣē’; TM «egredientur»
CEI 1974 Ez46,10 Il principe sarà in mezzo a loro; entrerà come entrano loro e uscirà come escono loro.
Nova Vulgata 46,11Et in diebus festis et in sollemnitatibus erit oblatio ephi per vitulum et ephi per arietem, per agnos autem erit oblatio, quantum invenerit manus eius, et olei hin per singula ephi.
CEI 1974 Ez46,11 Nelle feste e nelle solennità l`oblazione sarà di un` efa per il giovenco e di un` efa per il montone; per gli agnelli quello che potrà dare; l`olio sarà di un hin per ogni efa.
Nova Vulgata 46,12Cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum aut pacifica voluntaria Domino, aperietur ei porta, quae respicit ad orientem, et faciet holocaustum suum et pacifica sua, sicut facere solet in die sabbati, et egredietur, claudeturque porta, postquam exierit.
CEI 1974 Ez46,12 Quando il principe vorrà offrire volontariamente al Signore un olocausto o sacrifici di comunione, gli sarà aperto il portico che guarda ad oriente e offrirà l`olocausto e il sacrificio di comunione come li offre nei giorni di sabato; poi uscirà e il portico verrà chiuso appena sarà uscito.
Nova Vulgata
46,13Et agnum anniculum immaculatum facies holocaustum cotidie Domino; semper mane facies illud.
CEI 1974 Ez46,13 Ogni giorno tu offrirai in olocausto al Signore un agnello di un anno, senza difetti; l`offrirai ogni mattina.
Nova Vulgata 46,14Et oblationem facies super eo mane mane sextam partem ephi, et de oleo tertiam partem hin, ut conspergatur simila; oblatio Domino, legitimum iuge atque perpetuum.
CEI 1974 Ez46,14 Su di esso farai ogni mattina un`oblazione di un sesto di efa; di olio offrirai un terzo di hin per intridere il fior di farina: è un`oblazione al Signore, la legge dell`olocausto quotidiano.
Nova Vulgata 46,15Facient agnum et oblationem et oleum mane mane, holocaustum sempiternum.
CEI 1974 Ez46,15 Si offrirà dunque l`agnello, l`oblazione e l`olio, ogni mattina: è l`olocausto quotidiano".
Nova Vulgata Haec dixit Dominus Deus: Si dederit princeps donum alicui de filiis suis de hereditate sua, filiorum suorum erit; possidebunt illud hereditarie.
16 De hereditate sua – Lege cum Gr minnaḥăātô (cfr. v. 17); TM «hereditas eius»
CEI 1974 Ez46,16 Dice il Signore Dio: "Se il principe darà in dono ad uno dei suoi figli qualcosa della sua eredità, il dono rimarrà ai suoi figli come eredità.
Nova Vulgata 46,17Si autem dederit legatum de hereditate sua uni servorum suorum, erit illius usque ad annum remissionis et revertetur ad principem; sola hereditas filiorum eius illorum erit.
CEI 1974 Ez Se invece egli farà sulla sua eredità un dono a uno dei suoi servi, il dono apparterrà al servo fino all`anno dell`affrancamento, poi ritornerà al principe: ma la sua eredità resterà ai suoi figli.
46,17 L'anno dell'affrancamento era l'anno sabbatico, ogni sette anni (cfr Ger 34, 8. cfr Ger 15, 17) o l'anno del giubileo, ogni cinquant'anni (cfr. Lv 25, 10.). Si voleva impedire la dispersione del patrimonio nazionale.
Nova Vulgata 46,18Et non accipiet princeps de hereditate populi, ut expellat eos de possessione eorum, sed de possessione sua hereditatem dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua».
CEI 1974 Ez46,18 Il principe non prenderà niente dell`eredità del popolo, privandolo, con esazioni, del suo possesso; egli lascerà in eredità ai suoi figli parte di quanto possiede, perché nessuno del mio popolo sia scacciato dal suo possesso".
Le cucine
Nova Vulgata
Et introduxit me per ingressum, qui erat ex latere portae, in exedras sacras sacerdotum, quae respiciebant ad aquilonem, et erat ibi locus in extrema parte vergens ad occidentem;
19 Sacerdotum – Lege cum Gr, Syr et Targ lakkōh ănîm; TM «ad sacerdotes»
CEI 1974 Ez46,19 Poi egli mi condusse, per il corridoio che sta sul fianco del portico, alle stanze del santuario destinate ai sacerdoti, dalla parte di settentrione: ed ecco alla estremità di occidente un posto riservato.
Nova Vulgata 46,20et dixit ad me: «Iste est locus, ubi coquent sacerdotes pro delicto et pro peccato, ubi coquent oblationem, ut non efferant in atrium exterius, et sanctificetur populus».
CEI 1974 Ez46,20 Mi disse: "Questo è il luogo dove i sacerdoti cuoceranno le carni dei sacrifici di riparazione e di espiazione e dove cuoceranno le oblazioni, senza portarle fuori nell`atrio esterno e correre il rischio di comunicare la consacrazione al popolo".
Nova Vulgata 46,21Et eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor angulos atrii, et ecce atriola singula per angulos atrii.
CEI 1974 Ez46,21 Mi condusse nell`atrio esterno e mi fece passare presso i quattro angoli dell`atrio e a ciascun angolo dell`atrio vi era un cortile;
Nova Vulgata 46,22In quattuor angulis atrii atriola inclusa quadraginta cubitorum per longum et triginta per latum: mensurae unius quattuor erant.
CEI 1974 Ez46,22 quindi ai quattro angoli dell`atrio vi erano quattro piccoli cortili lunghi quaranta cubiti e larghi trenta, tutti d`una stessa misura.
Nova Vulgata 46,23Et paries per circuitum ambiens quattuor atriola, et culinae fabricatae erant subter parietes per gyrum.
CEI 1974 Ez46,23 Un muro girava intorno a tutt`e quattro e dei fornelli erano costruiti in basso intorno al muro.
Nova Vulgata 46,24Et dixit ad me: «Hae sunt domus culinarum, in quibus coquent ministri domus Domini victimas populi».
CEI 1974 Ez46,24 Egli mi disse: "Queste sono le cucine dove i servi del tempio cuoceranno i sacrifici del popolo".