Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 7

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 7 7,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
CEI 2008 Ez Mi fu rivolta questa parola del Signore:
7,1-27 Annuncio della fine d’Israele
Nova Vulgata «Et tu, fili hominis, loquere. Haec dicit Dominus Deus terrae Israel: Finis venit, finis super quattuor plagas terrae;
2 Loquere – Insere cum Gr et Syr ’êmōr (cfr. 11,5)
CEI 2008 Ez7,2"Ora, figlio dell'uomo, riferisci: Così dice il Signore Dio alla terra d'Israele. Ecco la fine: essa giunge sino ai quattro estremi della terra.
Nova Vulgata nunc finis super te, et immittam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et ponam super te omnes abominationes tuas.
3 Super – Lege cum 30 mss Hebraicis et Targ (cfr. Syr) ’aḥar (= post); TM «una»
CEI 2008 Ez7,3Ora che su di te pende la fine, io scaglio contro di te la mia ira, per giudicarti secondo le tue opere e per domandarti conto di tutti i tuoi abomini.
Nova Vulgata 7,4Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor, sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuae in medio tui erunt, et scietis quia ego Dominus.
CEI 2008 Ez7,4Non avrà pietà di te il mio occhio e non avrò compassione, ma ti riterrò responsabile della tua condotta e diverranno palesi in mezzo a te i tuoi abomini; saprete allora che io sono il Signore.
Nova Vulgata
7,5Haec dicit Dominus Deus: Afflictio super afflictionem ecce venit.
CEI 2008 Ez7,5Così dice il Signore Dio: Ecco, arriva sventura su sventura.
Nova Vulgata 7,6Finis venit, venit finis; evigilavit adversum te, ecce venit.
CEI 2008 Ez7,6Viene la fine, viene su di te: ecco, viene!
Nova Vulgata 7,7Venit contractio super te, qui habitas in terra; venit tempus, prope est dies turbationis et non iubilationis in montibus.
CEI 2008 Ez7,7Viene il tuo turno, o abitante della terra: arriva il tempo, è prossimo il giorno terribile e non di tripudio sui monti.
Nova Vulgata 7,8Nunc de propinquo effundam iram meam super te et complebo furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et imponam tibi omnia scelera tua;
CEI 2008 Ez7,8Ora, fra breve, rovescerò il mio furore su di te, e su di te darò sfogo alla mia ira, per giudicarti secondo le tue opere e per domandarti conto di tutti i tuoi abomini.
Nova Vulgata 7,9et non parcet oculus meus, nec miserebor, sed vias tuas imponam tibi, et abominationes tuae in medio tui erunt, et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
CEI 2008 Ez7,9Non avrà pietà di te il mio occhio e non avrò compassione, ma ti riterrò responsabile della tua condotta e diverranno palesi in mezzo a te i tuoi abomini: saprete allora che sono io, il Signore, colui che colpisce.
Nova Vulgata
Ecce dies, ecce venit; egressa est contractio, floruit iniustitia, germinavit superbia;
10 Iniustitia – Lege hammuṭṭeh (cfr. 9,9); TM «virga»
CEI 2008 Ez7,10Ecco il giorno, eccolo: arriva. È giunto il tuo turno. L'ingiustizia fiorisce, germoglia l'orgoglio
Nova Vulgata 7,11violentia surrexit, ut esset virga impietatis: non ex eis et non ex pompa eorum neque ex sonitu eorum; et non erit requies in eis.
CEI 2008 Ez7,11e regna la violenza, scettro della malvagità.
Nova Vulgata 7,12Venit tempus, appropinquavit dies: qui emit, non laetetur; et, qui vendit, non lugeat, quia ira super omnem pompam eius.
CEI 2008 Ez7,12È giunto il tempo, è vicino il giorno: chi ha comprato non si allieti, chi ha venduto non rimpianga, perché l'ira pende su tutti!
Nova Vulgata 7,13Quia, qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur, cum adhuc sit in viventibus vita eorum. Visio enim ad omnem pompam eius non regredietur, et unusquisque in iniquitate sua vitam suam non confortabit.
CEI 2008 Ez7,13Chi ha venduto non tornerà in possesso di ciò che ha venduto, anche se rimarrà in vita, perché la condanna contro il loro fasto non sarà revocata e nessuno, per la sua perversità, potrà salvare la sua esistenza.
Nova Vulgata 7,14Canite tuba, praeparentur omnia, sed non est qui vadat ad proelium; ira enim mea super universam pompam eius.
CEI 2008 Ez7,14Si suona il corno e tutto è pronto; ma nessuno muove a battaglia, perché il mio furore è contro tutta quella moltitudine.
Nova Vulgata
7,15Gladius foris, pestis et fames intrinsecus. Qui in agro est, gladio morietur; et, qui in civitate, fame et pestilentia devorabuntur.
CEI 2008 Ez7,15La spada all'esterno, la peste e la fame di dentro: chi è in campagna perirà di spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.
Nova Vulgata 7,16Et salvabuntur, qui fugerint ex eis, et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes gementes, unusquisque in iniquitate sua.
CEI 2008 Ez7,16Chi di loro potrà fuggire e salvarsi sui monti, gemerà come le colombe delle valli, ognuno per la sua iniquità.
Nova Vulgata
7,17Omnes manus dissolventur, et omnia genua fluent aquis.
CEI 2008 Ez7,17Tutte le mani si indeboliranno e tutte le ginocchia si scioglieranno come acqua.
Nova Vulgata 7,18Et accingent se ciliciis, et operiet eos formido; et in omni facie confusio, et in universis capitibus eorum calvitium.
CEI 2008 EzVestiranno il sacco e lo spavento li avvolgerà. Su tutti i volti sarà la vergogna e tutte le teste saranno rasate.
7,18  le teste… rasate: in segno di lutto.
Nova Vulgata 7,19Argentum suum foras proicient, et aurum eorum in immunditiam erit; argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini; animam suam non saturabunt, et ventres eorum non implebuntur, quia scandalum iniquitatis eorum factum est,
CEI 2008 Ez7,19Getteranno l'argento per le strade e il loro oro si cambierà in immondizia, con esso non si sfameranno, non si riempiranno il ventre, perché è stato per loro causa di peccato.
Nova Vulgata 7,20et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo; propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
CEI 2008 Ez7,20Della bellezza dei loro gioielli fecero oggetto d'orgoglio e fabbricarono con essi le abominevoli statue dei loro idoli. Per questo li tratterò come immondizia,
Nova Vulgata 7,21Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam, et contaminabunt illud.
CEI 2008 Ez7,21li darò in preda agli stranieri e saranno bottino per i malvagi della terra che li profaneranno.
Nova Vulgata Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt thesaurum meum absconditum; et introibunt in illud praedones et contaminabunt illud
22 In illud – Lege ; TM «in illam»
Et contaminabunt illud – Lege weḥillelûhû; TM «et contaminabunt illam»
CEI 2008 EzDistoglierò da loro la mia faccia, sarà profanato il mio tesoro, vi entreranno i ladri e lo profaneranno.
7,22 sarà profanato il mio tesoro: il tempio di Gerusalemme.
Nova Vulgata et facient ex illo catenas; quoniam terra plena est iudicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
23 Et facient ex illo catenas – Lege weāśûhû rattôq (cfr. Gr); TM «fac catenam»
CEI 2008 Ez7,23Prepàrati una catena, poiché il paese è pieno di assassini e la città è colma di violenza.
Nova Vulgata 7,24Et adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum; et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum.
CEI 2008 Ez7,24Io manderò i popoli più feroci e s'impadroniranno delle loro case, abbatterò la superbia dei potenti, i santuari saranno profanati.
Nova Vulgata 7,25Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
CEI 2008 Ez7,25Giungerà l'angoscia e cercheranno pace, ma pace non vi sarà.
Nova Vulgata 7,26Calamitas super calamitatem veniet, et auditus super auditum; et quaerent visionem de propheta, et lex peribit a sacerdote, et consilium a senioribus.
CEI 2008 EzSventura seguirà a sventura, allarme succederà ad allarme: ai profeti chiederanno responsi, ai sacerdoti verrà meno la legge, agli anziani il consiglio.
7,26  profeti… sacerdoti… anziani: non è più possibile conoscere la volontà divina tramite gli abituali ministri della religione (vedi Ger 18,18).
Nova Vulgata 7,27Rex lugebit, et princeps induetur horrore, et manus populi terrae conturbabuntur. Secundum viam eorum faciam eis et secundum iudicia eorum iudicabo eos, et scient quia ego Dominus».
CEI 2008 Ez7,27Il re sarà in lutto, il principe sarà ammantato di desolazione. Tremeranno le mani della popolazione del paese. Li tratterò secondo la loro condotta, li giudicherò secondo i loro giudizi: così sapranno che io sono il Signore".