Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Genesis - 9
Genesis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
9
9,1Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: «Crescite et multiplicamini et implete terram.
Nova Vulgata
9,2Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
Nova Vulgata
9,3Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia,
Interconfessionale
Gn«Non dovrete però mangiare la carne con il sangue: perché nel sangue c’è la vita.
Rimandi
9,4
non mangiare la carne col sangue Lv 3,17; 7,26; 17,10-14; Dt 12,16.23; 15,23; At 15,20.29.
Nova Vulgata
9,5Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis.
Interconfessionale
Gn9,5Se sarà versato il sangue di un uomo, ossia la sua vita, io interverrò per punire: punirò ogni animale che avrà ucciso un uomo e punirò ogni uomo che avrà ucciso un altro uomo.
Nova Vulgata
9,6Quicumque effuderit humanum sanguinem,
per hominem fundetur sanguis illius;
ad imaginem quippe Dei
factus est homo.
9,6Quicumque effuderit humanum sanguinem,
per hominem fundetur sanguis illius;
ad imaginem quippe Dei
factus est homo.
Nova Vulgata
Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei».
Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei».
Interconfessionale
GnQuanto a voi, siate fecondi,
diventate numerosi,
diffondetevi sulla terra,
popolatela».
diventate numerosi,
diffondetevi sulla terra,
popolatela».
Nova Vulgata
9,10et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae.
Interconfessionale
Gn9,10e con gli esseri viventi intorno a voi: uccelli, bestie selvatiche, animali domestici, quelli usciti con voi dall’arca e quelli che vivranno in futuro sulla terra.
Nova Vulgata
9,11Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram».
Interconfessionale
Gn9,11M’impegno a questo con voi: nessun essere verrà mai più coperto dalle acque del diluvio; esse non allagheranno mai più la terra per distruggerla».
Nova Vulgata
9,12Dixitque Deus: «Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas:
9,12Dixitque Deus: «Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas:
Interconfessionale
Gnpongo il mio arco
tra le nubi.
Sarà il segno dell’impegno
che prendo verso il mondo.
tra le nubi.
Sarà il segno dell’impegno
che prendo verso il mondo.
Nova Vulgata
9,15et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
Nova Vulgata
9,16Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram».
Interconfessionale
Gn9,16Vedrò apparire l’arcobaleno nelle nubi e non dimenticherò il patto stabilito per sempre tra me e tutti gli esseri viventi nel mondo, di ogni specie».
Nova Vulgata
9,17Dixitque Deus ad Noe: «Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram».
9,17Dixitque Deus ad Noe: «Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram».
Interconfessionale
Gn9,17Dio disse a Noè: «È questo, dunque, il segno del patto che io ho stabilito tra me e ogni vivente nel mondo».
Nova Vulgata
9,19Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram.
Interconfessionale
Gn9,19Da quei tre figli di Noè ha avuto origine tutta la popolazione della terra.
Nova Vulgata
9,22Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
Interconfessionale
Gn9,22Cam, padre di Canaan, vide suo padre nudo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli.
Nova Vulgata
9,23At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
Interconfessionale
Gn9,23Ma Sem e Iafet presero un mantello, se lo gettarono tutti e due sulle spalle e, camminando all’indietro, coprirono il loro padre che era nudo. Poiché voltavano la faccia dall’altra parte essi non videro il padre nudo.
Interconfessionale
Gn9,24Quando Noè non fu più ubriaco venne a sapere quel che aveva fatto suo figlio minore.
Interconfessionale
Gn9,26Poi disse ancora:
«Il Signore, il Dio di Sem,
sia benedetto.
Canaan sia lo schiavo di Sem!
«Il Signore, il Dio di Sem,
sia benedetto.
Canaan sia lo schiavo di Sem!
Interconfessionale
GnE Dio conceda spazio a Iafet!
Possa egli abitare nelle tende di Sem
e Canaan sia lo schiavo di Iafet!».
Possa egli abitare nelle tende di Sem
e Canaan sia lo schiavo di Iafet!».