Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudicum - 1

Iudicum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 1 1,1Post mortem Iosue consuluerunt filii Israel Dominum dicentes: «Quis nostrum primus ascendet ad Chananaeum ad pugnandum contra eum?».
CEI 1974 Gdc1,1 Dopo la morte di Giosuè, gli Israeliti consultarono il Signore dicendo: "Chi di noi andrà per primo a combattere contro i Cananei?".
Nova Vulgata 1,2Dixitque Dominus: «Iudas ascendet: ecce tradidi terram in manus eius».
CEI 1974 Gdc1,2 Il Signore rispose: "Andrà Giuda: ecco, ho messo il paese nelle sue mani".
Nova Vulgata 1,3Et ait Iudas Simeoni fratri suo: «Ascende mecum in sorte mea, et pugnemus contra Chananaeum, et ego pergam tecum in sorte tua». Et abiit cum eo Simeon.
CEI 1974 Gdc1,3 Allora Giuda disse a Simeone suo fratello: "Vieni con me nel paese, che mi è toccato in sorte, e combattiamo contro i Cananei; poi anch`io verrò con te in quello che ti è toccato in sorte". Simeone andò con lui.
Nova Vulgata 1,4Ascenditque Iudas, et tradidit Dominus Chananaeum ac Pherezaeum in manus eorum, et percusserunt in Bezec decem milia virorum.
CEI 1974 Gdc1,4 Giuda dunque si mosse e il Signore mise nelle loro mani i Cananei e i Perizziti; sconfissero a Bezek diecimila uomini.
Nova Vulgata 1,5Inveneruntque Adonibezec in Bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt Chananaeum et Pherezaeum.
CEI 1974 Gdc1,5 Incontrato Adoni-Bezek a Bezek, l`attaccarono e sconfissero i Cananei e i Perizziti.
Nova Vulgata 1,6Fugit autem Adonibezec, quem persecuti comprehenderunt, caesis pollicibus manuum eius ac pedum.
CEI 1974 Gdc1,6 Adoni-Bezek fuggì, ma essi lo inseguirono, lo catturarono e gli amputarono i pollici delle mani e dei piedi.
Nova Vulgata 1,7Dixitque Adonibezec: «Septuaginta reges, amputatis manuum ac pedum pollicibus, colligebant sub mensa mea ciborum reliquias. Sicut feci, ita reddidit mihi Deus». Adduxeruntque eum in Ierusalem, et ibi mortuus est.
CEI 1974 Gdc1,7 Adoni-Bezek disse: "Settanta re con i pollici delle mani e dei piedi amputati, raccattavano gli avanzi sotto la mia tavola. Quello che ho fatto io, Dio me lo ripaga". Lo condussero poi a Gerusalemme dove morì.
Nova Vulgata
1,8Oppugnantes ergo filii Iudae Ierusalem ceperunt eam; et percusserunt in ore gladii tradentes incendio civitatem.
CEI 1974 Gdc I figli di Giuda attaccarono Gerusalemme e la presero; la passarono a fil di spada e l`abbandonarono alle fiamme.
1,8 Gerusalemme fu conquistata da Davide (cfr 2 Sam 5, 6-8); qui è un’anticipazione.
Nova Vulgata
1,9Et postea descendentes pugnaverunt contra Chananaeum, qui habitabat in montanis et in Nageb et in Sephela.
CEI 1974 Gdc1,9 Poi andarono a combattere contro i Cananei che abitavano le montagne, il Negheb e la Sefela.
Nova Vulgata 1,10Pergensque Iuda contra Chananaeum, qui habitabat in Hebron, cui nomen fuit antiquitus Cariatharbe, percussit Sesai et Ahiman et Tholmai.
CEI 1974 Gdc1,10 Giuda marciò contro i Cananei che abitavano a Ebron, che prima si chiamava Kiriat-Arba, e sconfisse Sesai, Achiman e Talmai.
Nova Vulgata 1,11Atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir, cuius nomen vetus erat Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
CEI 1974 Gdc1,11 Di là andò contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer.
Nova Vulgata
1,12Dixitque Chaleb: «Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem».
CEI 1974 Gdc1,12 Allora Caleb disse: "A chi batterà Kiriat-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figlia".
Nova Vulgata 1,13Cumque cepisset eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb minor, dedit ei Axam filiam suam coniugem.
CEI 1974 Gdc1,13 La prese Otniel, figlio di Kenaz, fratello minore di Caleb, e questi gli diede in moglie sua figlia Acsa.
Nova Vulgata 1,14Quae cum veniret, incitavit eum, ut peteret a patre suo agrum. Demisit ergo se de asino, et dixit ei Chaleb: «Quid habes?».
CEI 1974 Gdc1,14 Ora, mentre andava dal marito, egli la indusse a chiedere un campo a suo padre. Essa scese dall`asino e Caleb le disse: "Che hai?".
Nova Vulgata 1,15At illa respondit: «Da mihi benedictionem; quia terram arentem dedisti mihi, da et irriguam aquis». Dedit ergo ei Chaleb irriguum superius et irriguum inferius.
CEI 1974 Gdc1,15 Essa rispose: "Fammi un dono; poichè tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d`acqua". Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
Nova Vulgata
Filii autem Hobab Cinaei cognati Moysi ascenderunt de civitate Palmarum cum filiis Iudae in desertum Iudae, quod est ad meridiem Arad, et habitaverunt cum Amalecitis.
16 Hobab Cinaei cognati - Lege ḥōbāb haqqēnî ḥōtēn (cfr. GrA, VL, Sah et 4,11; Nm 10,29); TM «Cinaei (cuiusdam), soceri»
 Amalecitis - Lege ’ămālēqî (cfr. Grmss, VL et Sah); TM «populo»
CEI 1974 Gdc I figli del suocero di Mosè , il Kenita, salirono dalla città delle Palme con i figli di Giuda nel deserto di Giuda, a mezzogiorno di Arad; andarono dunque e si stabilirono in mezzo al popolo.
1,16 La città delle Palme è forse Tamar, a sud del mar Morto.
Nova Vulgata
1,17Abiit autem Iudas cum Simeone fratre suo et percusserunt simul Chananaeum, qui habitabat in Sephath, et percusserunt urbem anathemate. Vocatumque est nomen eius Horma (id est Anathema).
CEI 1974 Gdc1,17 Poi Giuda marciò con Simeone suo fratello: sconfissero i Cananei che abitavano in Sefat, votarono allo sterminio la città, che fu chiamata Corma.
Nova Vulgata 1,18Cepitque Iudas Gazam cum finibus suis et Ascalonem atque Accaron cum terminis suis.
CEI 1974 Gdc1,18 Giuda prese anche Gaza con il suo territorio, Ascalon con il suo territorio ed Ekron con il suo territorio. 1
Nova Vulgata 1,19Fuitque Dominus cum Iuda, et montana possedit; nec potuit expellere habitatores vallis, quia falcatis curribus abundabant.
CEI 1974 Gdc1,19 Il Signore fu con Giuda, che scacciò gli abitanti delle montagne, ma non potè espellere gli abitanti della pianura, perchè muniti di carri di ferro.
Nova Vulgata 1,20Dederuntque Chaleb Hebron, sicut dixerat Moyses, qui expulit ex ea tres filios Enac.
CEI 1974 Gdc1,20 Come Mosè aveva ordinato, Ebron fu data a Caleb, che da essa scacciò i tre figli di Anak.
Successi e insuccessi delle tribù del centro
Nova Vulgata
1,21Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non expulerunt filii Beniamin, habitavitque Iebusaeus cum filiis Beniamin in Ierusalem usque in praesentem diem.
CEI 1974 Gdc1,21 I figli di Beniamino non scacciarono i Gebusei che abitavano Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano con i figli di Beniamino in Gerusalemme fino ad oggi.
Nova Vulgata
1,22Domus quoque Ioseph ascendit Bethel, fuitque Dominus cum eis.
CEI 1974 Gdc1,22 Anche la casa di Giuseppe marciò contro Betel e il Signore fu con loro.
Nova Vulgata 1,23Nam, cum explorarent urbem, quae prius Luza vocabatur,
CEI 1974 Gdc1,23 La casa di Giuseppe mandò a esplorare Betel, città che prima si chiamava Luz.
Nova Vulgata 1,24viderunt custodes hominem egredientem de civitate dixeruntque ad eum: «Ostende nobis introitum civitatis, et faciemus tecum misericordiam».
CEI 1974 Gdc1,24 Gli esploratori videro un uomo che usciva dalla città e gli dissero: "Insegnaci una via di accesso alla città e noi ti faremo grazia".
Nova Vulgata 1,25Qui cum ostendisset eis, percusserunt urbem in ore gladii; hominem autem illum et omnem cognationem eius dimiserunt.
CEI 1974 Gdc1,25 Egli insegnò loro la via di accesso alla città ed essi passarono la città a fil di spada, ma risparmiarono quell`uomo con tutta la sua famiglia.
Nova Vulgata 1,26Qui dimissus abiit in terram Hetthim et aedificavit ibi civitatem vocavitque eam Luzam, quae ita appellatur usque in praesentem diem.
CEI 1974 Gdc1,26 Quell`uomo andò nel paese degli Hittiti e vi edificò una città che chiamò Luz: questo è il suo nome fino ad oggi.
Nova Vulgata
1,27Manasses quoque non occupavit Bethsan et Thanach cum viculis suis nec expulit habitatores Dor et Ieblaam et Mageddo cum viculis suis; mansitque Chananaeus in terra hac.
CEI 1974 Gdc1,27 Manàsse non scacciò gli abitanti di Beisan e delle sue dipendenze, nè quelli di Taanach e delle sue dipendenze, nè quelli di Dor e delle sue dipendenze, nè quelli d`Ibleam e delle sue dipendenze, nè quelli di Meghiddo e delle sue dipendenze; i Cananei continuarono ad abitare in quel paese.
Nova Vulgata 1,28Postquam autem confortatus est Israel, fecit eos tributarios et expellere noluit.
CEI 1974 Gdc Quando Israele divenne più forte, costrinse ai lavori forzati i Cananei, ma non li scacciò del tutto.
1,28 La popolazione non fu però assimilata.
Nova Vulgata 1,29Ephraim etiam non expulit Chananaeum, qui habitabat in Gazer, sed habitavit Chananaeus in medio eius in Gazer.
CEI 1974 Gdc1,29 Nemmeno Efraim scacciò i Cananei, che abitavano a Ghezer, perciò i Cananei abitarono in Ghezer in mezzo ad Efraim.
Sorte delle tribù del nord
Nova Vulgata
1,30Zabulon non expulit habitatores Cetron et Naalol, sed habitavit Chananaeus in medio eius factusque est ei tributarius.
CEI 1974 Gdc1,30 Zàbulon non scacciò gli abitanti di Kitron, nè gli abitanti di Naalol; i Cananei abitarono in mezzo a Zàbulon e furono ridotti in schiavitù.
Nova Vulgata
1,31Aser quoque non expulit habitatores Achcho et Sidonis, Ahalab et Achazib et Helba et Aphec et Rohob; 
CEI 1974 Gdc1,31 Aser non scacciò gli abitanti di Acco, nè gli abitanti di Sidòne, nè quelli di Aclab, di Aczib, di Elba, di Afik, di Recob;
Nova Vulgata 1,32habitavitque Aser in medio Chananaei habitatoris illius terrae, quia non expulit eum.
CEI 1974 Gdc1,32 i figli di Aser si stabilirono in mezzo ai Cananei che abitavano il paese, perchè non li avevano scacciati.
Nova Vulgata
1,33Nephthali non expulit habitatores Bethsames et Bethanath et habitavit inter Chananaeum habitatorem terrae, fueruntque ei Bethsamitae et Bethanitae tributarii.
CEI 1974 Gdc1,33 N`ftali non scacciò gli abitanti di Bet-Semes, nè gli abitanti di Bet-Anat e si stabilì in mezzo ai Cananei che abitavano il paese; ma gli abitanti di Bet-Semes e di Bet-Anat furono da loro costretti ai lavori forzati.
Nova Vulgata
1,34Artavitque Amorraeus filios Dan in montem nec dedit eis locum, ut ad planiora descenderent.
CEI 1974 Gdc1,34 Gli Amorrei respinsero i figli di Dan sulle montagne e non li lasciarono scendere nella pianura.
Nova Vulgata 1,35Habitavitque Amorraeus in Hathares, in Aialon et Salebim; et aggravata est manus domus Ioseph, factusque est ei tributarius.
CEI 1974 Gdc1,35 Gli Amorrei continuarono ad abitare Ar-Cheres, Aialon e Saalbim; ma la mano della casa di Giuseppe si aggravò su di loro e furono costretti ai lavori forzati.
Nova Vulgata Fuit autem terminus Amorraei ab ascensu Acrabbim ad Petram et superiora loca.
36 Ad Petram - Lege hassela; TM «a Petra» (dittographia)
CEI 1974 Gdc1,36 Il confine degli Amorrei si estendeva dalla salita di Akrabbim, da Sela in su.