Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudicum - 10

Iudicum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 10 10,1Post Abimelech surrexit dux ad salvandum Israel Thola filius Phua filii Dodo, vir de Issachar, qui habitavit in Samir montis Ephraim.
Interconfessionale Gdc10,1Dopo Abimèlec venne Tola, figlio di Pua, nipote di Dodo; anch’egli liberò Israele. Apparteneva alla tribù di Ìssacar e abitava a Samir, sui monti di Èfraim.
Nova Vulgata 10,2Et iudicavit Israel viginti et tribus annis mortuusque ac sepultus est in Samir.
Interconfessionale GdcEgli fu giudice, capo d’Israele, per ventitré anni. Quando morì, fu sepolto a Samir.
Note al Testo
10,2 giudice: vedi nota a 2,16.
Nova Vulgata
10,3Huic successit Iair Galaadites, qui iudicavit Israel per viginti et duos annos 
Interconfessionale GdcDopo Tola venne Iair. Abitava nella regione di Gàlaad e fu giudice, capo d’Israele, per ventidue anni.
Rimandi
10,3 Iair di Gàlaad Nm 32,41; Dt 3,14; 1 Re 4,13; 1 Cr 2,21-23.
Nova Vulgata habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum, et ipsis erant triginta civitates, quae appellatae sunt Havoth Iair (id est villae Iair) usque in praesentem diem, in terra Galaad. 
4 Civitates - Lege cum Or et vers ārîm; TM «pulli asinarum»
Interconfessionale GdcEgli aveva trenta figli. Ciascuno di loro aveva il suo asino e il suo villaggio nel territorio di Gàlaad. Ancor oggi ci sono i villaggi di Iair.
Rimandi
10,4 trenta figli cfr. Gdc 8,30; 12,14.
Note al Testo
10,4 asino: vedi nota a 5,10.
Nova Vulgata 10,5Mortuusque est Iair ac sepultus in Camon.
Interconfessionale Gdc10,5Quando morì fu sepolto a Kamon.
Nova Vulgata
10,6Filii autem Israel peccatis veteribus iungentes nova fecerunt malum in conspectu Domini et servierunt Baalim et Astharoth et diis Syriae ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthim; dimiseruntque Dominum et non colebant eum.
Interconfessionale GdcGli Israeliti andarono di nuovo contro la volontà del Signore. Abbandonarono il Signore e al suo posto adorarono i Baal, le Astarti, gli dèi di Aram, di Sidone, di Moab, degli Ammoniti e dei Filistei.
Rimandi
10,6 contro la volontà del Signore Dt 4,25+. — abbandonarono il Signore Gdc 2,12; 3,7. — Baal e Astarte Gdc 2,13+.
Note al Testo
10,6 contro la volontà del Signore: vedi nota a 3,7.
Nova Vulgata 10,7Contra quos iratus tradidit eos in manu Philisthim et filiorum Ammon.
Interconfessionale GdcIl Signore non sopportò più gli Israeliti e li abbandonò in preda ai Filistei e agli Ammoniti.
Rimandi
10,7 il Signore non sopportò… e li abbandonò Gdc 2,14+.
Nova Vulgata 10,8Afflictique sunt et vehementer oppressi per annos decem et octo omnes filii Israel, qui habitabant trans Iordanem in terra Amorraei in Galaad; 
Interconfessionale Gdc10,8Per diciotto anni essi oppressero duramente tutti gli Israeliti che vivevano nel territorio degli Amorrei, a est del Giordano, in Gàlaad.
Nova Vulgata 10,9in tantum ut filii Ammon Iordanem transirent ad pugnandum etiam contra Iudam et Beniamin et domum Ephraim; afflictusque est Israel nimis.
Interconfessionale Gdc10,9Gli Ammoniti attraversarono anche il Giordano e attaccarono le tribù di Giuda, di Beniamino e di Èfraim. Così, gli Israeliti si trovarono in una situazione disperata.
Nova Vulgata
10,10Et clamantes filii Israel ad Dominum dixerunt: «Peccavimus tibi, quia dereliquimus Deum nostrum et servivimus Baalim».
Interconfessionale GdcAllora invocarono l’aiuto del Signore, e dissero:
— Abbiamo peccato contro di te, che sei il nostro Dio. Ti abbiamo abbandonato, per adorare i Baal.
Rimandi
10,10 invocarono l’aiuto del Signore Gdc 3,9.15; 4,3; 6,6. — Abbiamo peccato Dt 1,41; 1 Sam 12,10; 1 Re 8,47; Sal 106,6; Dn 9,5; Bar 1,17.
Nova Vulgata 10,11Quibus locutus est Dominus: «Numquid non Aegyptii et Amorraei filiique Ammon et Philisthim, 
Interconfessionale Gdc10,11Il Signore rispose agli Israeliti:
— In passato, quando gli Egiziani, gli Amorrei, gli Ammoniti, i Filistei,
Nova Vulgata Sidonii quoque et Amalec et Madian oppresserunt vos, et clamastis ad me, et erui vos de manu eorum?
12 Et Madian - Lege cum Gr ûmidjān; TM «et Maon» (ûma’ôn)
Interconfessionale Gdcgli abitanti di Sidone, gli Amaleciti e i Madianiti vi hanno oppresso e voi avete invocato il mio aiuto, io, non vi ho forse liberati?
Rimandi
10,12 gli Amaleciti e i Madianiti Gdc 3,13+; 6,1+; 6,3. — non vi ho forse liberati? Gdc 2,16; 3,9.15; 6,9.14; 10,1.
Nova Vulgata 10,13Et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos; idcirco non addam ut ultra vos liberem.
Interconfessionale GdcEppure voi mi avete abbandonato per adorare altri dèi. Perciò io non vi libererò più.
Rimandi
10,13 altri dei Es 20,3+.
Nova Vulgata 10,14Ite et invocate deos, quos elegistis: ipsi vos liberent in tempore angustiae!».
Interconfessionale GdcChiamate in aiuto gli dèi che vi siete scelti. Fatevi liberare da loro, ora che siete nella disperazione.
Rimandi
10,14 chiamate in aiuto gli dei Dt 32,37-38; Ger 2,28.
Nova Vulgata 10,15Dixeruntque filii Israel ad Dominum: «Peccavimus; redde tu nobis, quidquid tibi placet, tantum nunc libera nos».
Interconfessionale Gdc10,15Gli Israeliti dissero ancora al Signore:
— Abbiamo peccato. Tu sei giusto; fa’ di noi quel che vuoi. Ma oggi salvaci!
Nova Vulgata 10,16Quae dicentes omnia de finibus suis alienorum deorum idola proiecerunt et servierunt Domino, qui doluit super miseriis Israel.
Interconfessionale GdcPoi gli Israeliti si sbarazzarono degli altri dèi e tornarono a servire il Signore. Il Signore si commosse di fronte alla loro sofferenza.
Rimandi
10,16 si sbarazzarono degli dei Gn 35,2.4; Gs 24,23; 1 Sam 7,3-4. — Il Signore si commosse di fronte alla loro sofferenza cfr. Es 3,7.9.
Nova Vulgata
10,17Itaque filii Ammon convocati in Galaad fixere tentoria; contra quos congregati filii Israel in Maspha castrametati sunt.
Interconfessionale Gdc10,17Nel frattempo gli Ammoniti radunarono i loro uomini e si accamparono in Gàlaad. Allora anche gli Israeliti si radunarono e si accamparono in Mispa.
Nova Vulgata 10,18Dixeruntque populus, principes Galaad, singuli ad proximos suos: «Qui primus contra filios Ammon coeperit dimicare, erit dux omnium habitatorum Galaad».
Interconfessionale Gdc10,18I capi e il popolo di Gàlaad si dissero: «Chi attaccherà per primo gli Ammoniti diventerà il capo di tutti noi».