Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudicum - 21

Iudicum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 21 21,1Iuraverunt autem filii Israel in Maspha et dixerunt: «Nullus nostrum dabit filiis Beniamin de filiabus suis uxorem».
CEI 2008 Gdc Gli Israeliti avevano giurato a Mispa: "Nessuno di noi darà la propria figlia in moglie a un Beniaminita".
21,1-25 I seicento Beniaminiti superstiti (20,47) garantiscono la sopravvivenza della tribù, perché a loro vengono procurate le mogli. Secondo una tradizione, vengono rapite le vergini di Iabes di Gàlaad, secondo un’altra, le figlie di Silo.
Nova Vulgata
21,2Venitque populus in Bethel, et in conspectu Dei sedentes usque ad vesperam levaverunt vocem et magno ululatu coeperunt flere dicentes:
CEI 2008 Gdc21,2Il popolo venne a Betel, dove rimase fino alla sera davanti a Dio, alzò la voce, prorompendo in pianto,
Nova Vulgata 21,3«Quare, Domine, Deus Israel, factum est hoc in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur de Israel?».
CEI 2008 Gdc21,3e disse: "Signore, Dio d'Israele, perché è avvenuto questo in Israele, che oggi in Israele sia venuta meno una delle sue tribù?".
Nova Vulgata 21,4Altera autem die diluculo consurgentes exstruxerunt altare obtuleruntque ibi holocausta et pacificas victimas
CEI 2008 Gdc21,4Il giorno dopo il popolo si alzò di buon mattino, costruì in quel luogo un altare e offrì olocausti e sacrifici di comunione.
Nova Vulgata 21,5et dixerunt: «Quis non ascendit in congregationem ad Dominum de universis tribubus Israel?». Grandi enim se iuramento constrinxerant interfici eos, qui non ascendissent ad Dominum in Maspha.
CEI 2008 Gdc21,5Poi gli Israeliti dissero: "Fra tutte le tribù d'Israele, qual è quella che non è venuta all'assemblea davanti al Signore?". Perché contro chi non fosse venuto alla presenza del Signore a Mispa si era pronunciato questo grande giuramento: "Sarà messo a morte".
Nova Vulgata
21,6Ductique paenitentia filii Israel super fratre suo Beniamin coeperunt dicere: «Ablata est hodie una tribus de Israel.
CEI 2008 Gdc21,6Gli Israeliti si pentivano di quello che avevano fatto a Beniamino loro fratello e dicevano: "Oggi è stata soppressa una tribù d'Israele.
Nova Vulgata 21,7Quid faciemus, ut, qui remanserunt, uxores accipiant? Omnes enim in commune iuravimus per Dominum non daturos nos his filias nostras».
CEI 2008 Gdc21,7Come faremo per procurare donne ai superstiti, dato che abbiamo giurato per il Signore di non dar loro in moglie nessuna delle nostre figlie?".
Nova Vulgata 21,8Idcirco dixerunt: «Quis est de universis tribubus Israel, qui non ascendit ad Dominum in Maspha?». Et ecce nemo de Iabes Galaad in castra venerat ad congregationem,
CEI 2008 Gdc21,8Dissero dunque: "Fra le tribù d'Israele, qual è quella che non è venuta davanti al Signore a Mispa?". Risultò che nessuno di Iabes di Gàlaad era venuto all'accampamento dove era l'assemblea;
Nova Vulgata 21,9et, cum populus recenseretur, nullus ex eis repertus est.
CEI 2008 Gdc21,9fatta la rassegna del popolo, si era trovato che là non vi era nessuno degli abitanti di Iabes di Gàlaad.
Nova Vulgata 21,10Misit itaque coetus decem milia viros robustissimos et praeceperunt eis: «Ite et percutite habitatores Iabes Galaad in ore gladii tam uxores quam parvulos eorum.
CEI 2008 GdcAllora la comunità vi mandò dodicimila uomini dei più valorosi e ordinò: "Andate e passate a fil di spada gli abitanti di Iabes di Gàlaad, comprese le donne e i bambini.
21,10 Iabes di Gàlaad: città tra lo Iarmuk e lo Iabbok, affluenti di sinistra del Giordano. Era in buoni rapporti con la tribù di Beniamino (vedi 1Sam 11; 31,11-13).
Nova Vulgata 21,11Et hoc erit, quod observare debetis: Omne generis masculini et mulieres, quae cognoverunt viros, interficite; virgines autem reservate».
CEI 2008 Gdc21,11Farete così: voterete allo sterminio ogni maschio e ogni donna che abbia avuto rapporti con un uomo; invece risparmierete le vergini". Quelli fecero così.
Nova Vulgata 21,12Inventaeque sunt de Iabes Galaad quadringentae virgines, quae nescierunt viri torum, et adduxerunt eas in castra in Silo in terra Chanaan.
CEI 2008 Gdc21,12Trovarono fra gli abitanti di Iabes di Gàlaad quattrocento fanciulle vergini, che non avevano avuto rapporti con un uomo, e le condussero all'accampamento, a Silo, che è nella terra di Canaan.
Nova Vulgata
21,13Misitque coetus nuntios ad filios Beniamin, qui erant in petra Remmon, et dederunt eis pacem.
CEI 2008 Gdc21,13Tutta la comunità mandò messaggeri per parlare ai figli di Beniamino, che erano alla roccia di Rimmon, e per proporre loro la pace.
Nova Vulgata 21,14Veneruntque filii Beniamin in illo tempore, et datae sunt eis uxores de filiabus Iabes Galaad; alias autem non reppererunt, quas simili modo traderent.
CEI 2008 Gdc21,14Allora i Beniaminiti tornarono e furono date loro quelle donne di Iabes di Gàlaad a cui era stata risparmiata la vita; ma non erano sufficienti per tutti.
Nova Vulgata
21,15Populusque valde doluit de Beniamin, quia fecerat Dominus confractionem in tribubus Israel.
CEI 2008 Gdc21,15Il popolo dunque si era pentito di quello che aveva fatto a Beniamino, perché il Signore aveva aperto una breccia fra le tribù d'Israele.
Nova Vulgata 21,16Dixeruntque seniores coetus: «Quid faciemus reliquis, qui non acceperunt uxores? Omnes in Beniamin feminae conciderunt».
CEI 2008 Gdc21,16Gli anziani della comunità dissero: "Come procureremo donne ai superstiti, poiché le donne beniaminite sono state sterminate?".
Nova Vulgata 21,17Et dixerunt: «Possessio eorum, qui effugerunt, erit Beniamin, ne una tribus deleatur ex Israel.
CEI 2008 Gdc21,17Soggiunsero: "Bisogna conservare il possesso di un resto a Beniamino, perché non sia soppressa una tribù in Israele.
Nova Vulgata 21,18Filias autem nostras eis dare non possumus, constricti hoc iuramento: “Maledictus, qui dederit de filiabus suis uxorem Beniamin!”».
CEI 2008 Gdc21,18Ma noi non possiamo dare loro in moglie le nostre figlie, perché gli Israeliti hanno giurato: "Maledetto chi darà una moglie a Beniamino!"".
Nova Vulgata 21,19Ceperuntque consilium atque dixerunt: «Ecce sollemnitas Domini est in Silo anniversaria, quae sita est ad septentrionem urbis Bethel et ad orientalem plagam viae, quae de Bethel tendit ad Sichimam et ad meridiem oppidi Lebona».
CEI 2008 GdcAggiunsero: "Ecco, ogni anno si fa una festa per il Signore a Silo". Questa città è a settentrione di Betel, a oriente della strada che sale da Betel a Sichem e a mezzogiorno di Lebonà.
21,19 una festa per il Signore a Silo: forse una festa locale in occasione della vendemmia (vv. 21-22). Silo è a est della strada Betel-Sichem, 15 chilometri a nord di Betel.
Nova Vulgata 21,20Praeceperuntque filiis Beniamin atque dixerunt: «Ite et latitate in vineis;
CEI 2008 Gdc21,20Diedero quest'ordine ai figli di Beniamino: "Andate, appostatevi nelle vigne
Nova Vulgata 21,21cumque videritis filias Silo ad ducendos choros ex more procedere, exite repente de vineis et rapite ex eis singuli uxores singulas et pergite in terram Beniamin».
CEI 2008 Gdc21,21e state attenti: quando le fanciulle di Silo usciranno per danzare in coro, uscite dalle vigne, rapite ciascuno una donna tra le fanciulle di Silo e andatevene nel territorio di Beniamino.
Nova Vulgata Cumque venerint patres earum ac fratres et apud nos queri coeperint, dicemus eis: «Miseremini nostri et eorum; non enim acceperunt unusquisque uxorem in bello, et vos, si dedissetis eis, deliquissetis».
22 Acceperunt - Lege cum GrA, Syr et Vg lāqeḥû; TM «sumpsimus» (assimilatio ad 22a)
Si ... - Lege lu’ ... ki ‛attā; TM «non (dedistis) ... secundum tempus (delinquitis)»
CEI 2008 Gdc21,22Quando i loro padri o i loro fratelli verranno a discutere con noi, diremo loro: "Perdonateli: non le hanno prese una ciascuno in guerra, né voi le avete date loro: solo in tal caso sareste in colpa"".
Nova Vulgata
21,23Feceruntque filii Beniamin, ut sibi fuerat imperatum, et iuxta numerum suum rapuerunt sibi de his, quae ducebant choros, uxores singulas; abieruntque in possessionem suam aedificantes urbes et habitantes in eis.
CEI 2008 Gdc21,23I figli di Beniamino fecero a quel modo: si presero mogli, secondo il loro numero, fra le danzatrici; le rapirono, poi partirono e tornarono nel loro territorio, riedificarono le città, e vi stabilirono la loro dimora.
Nova Vulgata 21,24Filii quoque Israel reversi sunt inde illo tempore unusquisque ad tribum et familiam suam in possessionem suam.
CEI 2008 Gdc21,24In quel medesimo tempo, gli Israeliti se ne andarono ciascuno nella sua tribù e nella sua famiglia e da quel luogo ciascuno si diresse verso la sua eredità.
Nova Vulgata
21,25In diebus illis non erat rex in Israel, sed unusquisque, quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.
CEI 2008 Gdc21,25In quel tempo non c'era un re in Israele; ognuno faceva come gli sembrava bene.