Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudicum - 9

Iudicum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 9 9,1Abiit autem Abimelech filius Ierobbaal in Sichem ad fratres matris suae et locutus est ad eos et ad omnem cognationem familiae matris suae dicens:
CEI 1974 Gdc9,1 Ora Abimelech, figlio di Ierub-Baal, andò a Sichem dai fratelli di sua madre e disse loro e a tutta la parentela di sua madre:
Nova Vulgata 9,2«Loquimini ad omnes viros Sichem: “Quid vobis est melius, ut dominentur vestri septuaginta viri, omnes filii Ierobbaal, an ut dominetur vobis unus vir? Simulque considerate quod os vestrum et caro vestra sum”».
CEI 1974 Gdc9,2 "Dite agli orecchi di tutti i signori di Sichem: E` meglio per voi che vi governino settanta uomini, tutti i figli di Ierub-Baal, o che vi governi un solo uomo? Ricordatevi che io sono del vostro sangue".
Nova Vulgata 9,3Locutique sunt fratres matris eius de eo ad omnes viros Sichem universos sermones istos et inclinaverunt cor eorum post Abimelech dicentes: «Frater noster est».
CEI 1974 Gdc9,3 I fratelli di sua madre parlarono di lui, ripetendo a tutti i signori di Sichem quelle parole e il cuor loro si piegò a favore di Abimelech, perchè dicevano: "E` nostro fratello".
Nova Vulgata 9,4Dederuntque illi septuaginta pondo argenti de fano Baalberith; qui conduxit sibi ex eo viros inopes et vagos, secutique sunt eum.
CEI 1974 Gdc9,4 Gli diedero settanta sicli d`argento che tolsero dal tempio di Baal-Berit; con essi Abimelech assoldò uomini sfaccendati e audaci che lo seguirono.
Nova Vulgata 9,5Et venit in domum patris sui Ephra et occidit fratres suos filios Ierobbaal septuaginta viros super lapidem unum. Remansitque Ioatham filius Ierobbaal minimus, quia absconditus erat. 
CEI 1974 Gdc9,5 Venne alla casa di suo padre, a Ofra, e uccise sopra una stessa pietra i suoi fratelli, figli di Ierub-Baal, settanta uomini. Ma Iotam, figlio minore di Ierub-Baal, scampò, perchè si era nascosto.
Nova Vulgata 9,6Congregati sunt autem omnes viri Sichem et universae domus Mello abieruntque et constituerunt regem Abimelech iuxta quercum, quae stabat in Sichem.
CEI 1974 Gdc9,6 Tutti i signori di Sichem e tutta Bet-Millo si radunarono e andarono a proclamare re Abimelech presso la Quercia della Stele che si trova a Sichem.
Apologo di Iotam
Nova Vulgata
9,7Quod cum nuntiatum esset Ioatham, ivit et stetit in vertice montis Garizim elevataque voce clamavit et dixit: «Audite me, viri Sichem, ut audiat vos Deus. 
CEI 1974 Gdc9,7 Ma Iotam, informato della cosa, andò a porsi sulla sommità del monte Garizim e, alzando la voce, gridò: "Ascoltatemi, signori di Sichem, e Dio ascolterà voi!
Nova Vulgata 9,8Ierunt ligna, ut ungerent super se regem, dixeruntque olivae: “Impera nobis”  
CEI 1974 Gdc Si misero in cammino gli alberi
per ungere un re su di essi.
Dissero all`ulivo:
Regna su di noi.
9,8 Interessante esempio di antico apologo.
Nova Vulgata 9,9Quae respondit: “Numquid possum deserere pinguedinem meam, qua et dii honorantur et homines, et venire, ut super ligna movear?”.
CEI 1974 Gdc9,9 Rispose loro l`ulivo:
Rinuncerò al mio olio,
grazie al quale
si onorano dei e uomini,
e andrò ad agitarmi sugli alberi?
Nova Vulgata 9,10Dixeruntque ligna ad arborem ficum: “Veni et super nos regnum accipe”.
CEI 1974 Gdc9,10 Dissero gli alberi al fico:
Vieni tu, regna su di noi.
Nova Vulgata 9,11Quae respondit eis: “Numquid possum deserere dulcedinem meam fructusque suavissimos et ire, ut super cetera ligna movear?”.
CEI 1974 Gdc9,11 Rispose loro il fico:
Rinuncerò alla mia dolcezza
e al mio frutto squisito,
e andrò ad agitarmi sugli alberi?
Nova Vulgata 9,12Locuta quoque sunt ligna ad vitem: “Veni et impera nobis”.
CEI 1974 Gdc9,12 Dissero gli alberi alla vite:
Vieni tu, regna su di noi.
Nova Vulgata 9,13Quae respondit: “Numquid possum deserere vinum meum, quod laetificat deos et homines, et super ligna cetera commoveri?”.
CEI 1974 Gdc Rispose loro la vite:
Rinuncerò al mio mosto
che allieta dei e uomini,
e andrò ad agitarmi sugli alberi?
9,13 Allusione al rifiuto di Gedeone: cfr. 8, 22 ss.
Nova Vulgata 9,14Dixeruntque omnia ligna ad rhamnum: “Veni et impera super nos”.
CEI 1974 Gdc9,14 Dissero tutti gli alberi al rovo:
Vieni tu, regna su di noi.
Nova Vulgata 9,15Quae respondit eis: “Si vere me regem vobis constituitis, venite et sub mea umbra requiescite; sin autem non vultis, egrediatur ignis de rhamno et devoret cedros Libani!”.
CEI 1974 Gdc Rispose il rovo agli alberi:
Se in verità ungete
me re su di voi,
venite, rifugiatevi alla mia ombra;
se no, esca un fuoco dal rovo
e divori i cedri del Libano.
9,15 La morale è che un re risulta inutile e dannoso: 1 Sam 8.
Nova Vulgata 9,16Nunc igitur, si recte et absque peccato constituistis super vos regem Abimelech et bene egistis cum Ierobbaal et cum domo eius et reddidistis vicem beneficiis eius,
CEI 1974 Gdc9,16 Ora voi non avete agito con lealtà e onestà proclamando re Abimelech, non avete operato bene verso Ierub-Baal e la sua casa, non lo avete trattato secondo il merito delle sue azioni...
Nova Vulgata qui pugnavit pro vobis et animam suam dedit periculis, ut erueret vos de manu Madian,
17 Dedit periculis - Lege minnegdô (= procul a se [abiecit]); TM minneged (haplographia)
CEI 1974 Gdc9,17 Perchè mio padre ha combattuto per voi, ha esposto al pericolo la vita e vi ha liberati dalle mani di Madian.
Nova Vulgata 9,18qui nunc surrexistis contra domum patris mei et interfecistis filios eius septuaginta viros super unum lapidem et constituistis regem Abimelech filium ancillae eius super habitatores Sichem, eo quod frater vester sit;
CEI 1974 Gdc9,18 Voi invece oggi siete insorti contro la casa di mio padre, avete ucciso i suoi figli, settanta uomini, sopra una stessa pietra e avete proclamato re dei signori di Sichem Abimelech, figlio della sua schiava, perché è vostro fratello.
Nova Vulgata 9,19si ergo recte et absque vitio egistis cum Ierobbaal et domo eius hodie, laetamini in Abimelech, et ille laetetur in vobis.
CEI 1974 Gdc9,19 Se dunque avete operato oggi con sincerità e con integrità verso Ierub-Baal e la sua casa, godetevi Abimelech ed egli si goda voi!
Nova Vulgata 9,20Sin autem perverse, egrediatur ignis ex Abimelech et consumat habitatores Sichem et domum Mello, egrediaturque ignis de viris Sichem et de domo Mello et devoret Abimelech!».
CEI 1974 Gdc9,20 Ma se non è così, esca da Abimelech un fuoco che divori i signori di Sichem e Bet-Millo; esca dai signori di Sichem e da Bet-Millo un fuoco che divori Abimelech!".
Nova Vulgata 9,21Quae cum Ioatham dixisset, fugit et abiit in Bera habitavitque ibi metu Abimelech fratris sui.
CEI 1974 Gdc9,21 Iotam corse via, si mise in salvo e andò a stabilirsi a Beer, lontano da Abimelech suo fratello.

Rivolta dei Sichemiti contro Abimeslech
Nova Vulgata
9,22Regnavit itaque Abimelech super Israel tribus annis.
CEI 1974 Gdc9,22 Abimelech dominò su Israele tre anni.
Nova Vulgata 9,23Misitque Deus spiritum pessimum inter Abimelech et habitatores Sichem, qui rebellaverunt contra eum,
CEI 1974 Gdc9,23 Poi Dio mandò un cattivo spirito fra Abimelech e i signori di Sichem e i signori di Sichem si ribellarono ad Abimelech.
Nova Vulgata 9,24ut scelus interfectionis septuaginta filiorum Ierobbaal et effusio sanguinis eorum veniret super Abimelech fratrem suum et in viros Sichimorum, qui eum adiuverant.
CEI 1974 Gdc9,24 Questo avvenne perchè la violenza fatta ai settanta figli di Ierub-Baal ricevesse il castigo e il loro sangue ricadesse su Abimelech loro fratello, che li aveva uccisi, e sui signori di Sichem, che gli avevano dato mano per uccidere i suoi fratelli.
Nova Vulgata 9,25Posueruntque insidias adversus eum in montium summitate et exercebant latrocinia agentes praedas de omnibus praetereuntibus. Nuntiatumque est Abimelech.
CEI 1974 Gdc9,25 I signori di Sichem posero agguati contro di lui sulla cima dei monti, rapinando chiunque passasse vicino alla strada. Abimelech fu informato della cosa.
Nova Vulgata
9,26Venit autem Gaal filius Ebed cum fratribus suis et transivit in Sichimam, et confisi sunt habitatores Sichem in eo.
CEI 1974 Gdc9,26 Poi Gaal, figlio di Ebed, e i suoi fratelli vennero e si stabilirono a Sichem e i signori di Sichem riposero la fiducia in lui.
Nova Vulgata 9,27Egressi in agros vindemiaverunt vineas uvasque calcaverunt et, factis cantantium choris, ingressi sunt fanum dei sui et inter epulas et pocula maledicebant Abimelech,
CEI 1974 Gdc9,27 Usciti nella campagna, vendemmiarono le loro vigne, pigiarono l`uva e fecero festa. Poi entrarono nella casa del loro Dio, mangiarono, bevvero e maledissero Abimelech.
Nova Vulgata 9,28clamante Gaal filio Ebed: «Quis est Abimelech, et quae est Sichem, ut serviamus ei? Numquid non est filius Ierobbaal et Zebul praefectus eius? Servite viris Hemmor patris Sichem! Cur serviemus ei?
CEI 1974 Gdc9,28 Gaal, figlio di Ebed, disse: "Chi è Abimelech e chi è Sichem, perchè dobbiamo servirlo? Non dovrebbero piuttosto il figlio di Ierub-Baal e Zebul, suo luogotenente, servire gli uomini di Camor, capostipite di Sichem? Perchè dovremmo servirlo noi?
Nova Vulgata Utinam daret aliquis populum istum sub manu mea, ut auferrem de medio Abimelech et dicerem ei: Congrega exercitus multitudinem et veni».
29 Et dicerem - Lege cum Gr we’ōmar; TM «et dixit»
CEI 1974 Gdc9,29 Se avessi in mano questo popolo, io scaccerei Abimelech e direi: Accresci pure il tuo esercito ed esci in campo".
Nova Vulgata
9,30Zebul princeps civitatis, auditis sermonibus Gaal filii Ebed, iratus est valde 
CEI 1974 Gdc9,30 Ora Zebul, governatore della città, udite le parole di Gaal, figlio di Ebed, si accese d`ira
Nova Vulgata 9,31et misit clam ad Abimelech nuntios dicens: «Ecce Gaal filius Ebed venit in Sichimam cum fratribus suis et excitant adversum te civitatem.
CEI 1974 Gdc9,31 e mandò messaggeri ad Abimelech in Aruma per dirgli: "Ecco Gaal, figlio di Ebed, e i suoi fratelli sono venuti a Sichem e sollevano la città contro di te.
Nova Vulgata 9,32Surge itaque nocte cum populo, qui tecum est, et latita in agro.
CEI 1974 Gdc9,32 Alzati dunque di notte con la gente che hai con te e tendi un agguato nella campagna.
Nova Vulgata 9,33Et primo mane, oriente sole, irrue super civitatem; illo autem egrediente adversum te cum populo suo, fac ei, quod potueris».
CEI 1974 Gdc9,33 Domattina, non appena spunterà il sole, ti alzerai e piomberai sulla città mentre lui con la sua gente ti uscirà contro: tu gli farai quel che troverai opportuno".

Rivincita di Abimelech
Nova Vulgata
9,34Surrexit itaque Abimelech cum omni exercitu suo nocte et tetendit insidias iuxta Sichimam in quattuor locis.
CEI 1974 Gdc9,34 Abimelech e tutta la gente che era con lui si alzarono di notte e tesero un agguato contro Sichem, divisi in quattro schiere.
Nova Vulgata 9,35Egressusque est Gaal filius Ebed et stetit in introitu portae civitatis; surrexit autem Abimelech et omnis exercitus cum eo de insidiarum loco.
CEI 1974 Gdc9,35 Gaal, figlio di Ebed, uscì e si fermò all`ingresso della porta della città; allora Abimelech uscì dall`agguato con la gente che aveva.
Nova Vulgata 9,36Cumque vidisset populum Gaal, dixit ad Zebul: «Ecce de montibus multitudo descendit». Cui ille respondit: «Umbras montium vides quasi homines».
CEI 1974 Gdc9,36 Gaal, vista quella gente, disse a Zebul: "Ecco gente che scende dalle cime dei monti". Zebul gli rispose: "Tu vedi l`ombra dei monti e la prendi per uomini".
Nova Vulgata 9,37Rursumque Gaal ait: «Ecce populus de Umbilico terrae descendit, et unus cuneus venit per viam Quercus Augurum».
CEI 1974 Gdc Gaal riprese a parlare e disse: "Ecco gente che scende dall`Ombelico della terra e una schiera che giunge per la via della Quercia dei Maghi".
9,37 L'ombelico della terra è una montagnola rotonda e cava.
Nova Vulgata 9,38Cui dixit Zebul: «Ubi est nunc os tuum, quo loquebaris: “Quis est Abimelech, ut serviamus ei?”. Nonne iste est populus, quem despiciebas? Egredere et pugna contra eum».
CEI 1974 Gdc9,38 Allora Zebul gli disse: "Dov'è ora la spavalderia di quando dicevi: Chi è Abimelech, perchè dobbiamo servirlo? Non è questo il popolo che disprezzavi? Ora esci in campo e combatti contro di lui!".
Nova Vulgata 9,39Abiit ergo Gaal, spectante Sichimorum populo, et pugnavit contra Abimelech.
CEI 1974 Gdc9,39 Allora Gaal uscì alla testa dei signori di Sichem e diede battaglia ad Abimelech.
Nova Vulgata 9,40Qui persecutus est eum fugientem, cecideruntque ex parte eius plurimi usque ad portam civitatis. 
CEI 1974 Gdc9,40 Ma Abimelech lo inseguì ed egli fuggì dinanzi a lui e molti uomini caddero morti fino all`ingresso della porta.
Nova Vulgata 9,41Et Abimelech sedit in Aruma; Zebul autem Gaal et fratres eius expulit de urbe nec in ea passus est commorari.
CEI 1974 Gdc9,41 Abimelech ritornò ad Aruma e Zebul cacciò Gaal e i suoi fratelli, che non poterono più rimanere a Sichem.
Nova Vulgata
9,42Sequenti ergo die egressus est populus in campum. Quod cum nuntiatum esset Abimelech,
CEI 1974 Gdc9,42 Il giorno dopo il popolo di Sichem uscì alla campagna e Abimelech ne fu informato.
Nova Vulgata 9,43tulit exercitum suum et divisit in tres turmas tendens insidias in agris. Vidensque quod egrederetur populus de civitate, surrexit et percussit eos.
CEI 1974 Gdc9,43 Egli prese la sua gente, la divise in tre schiere e tese un agguato nella campagna: quando vide che il popolo usciva dalla città, si mosse contro di essi e li battè.
Nova Vulgata Irruensque cum cuneo suo obsedit ingressum portae civitatis; duae autem turmae palantes per campum adversarios percusserunt.
44 Cum cuneo - Lege cum GrL et Vg wehārō’š; TM «et cunei»
CEI 1974 Gdc9,44 Abimelech e la sua gente fecero irruzione e si fermarono all`ingresso della porta della città, mentre le altre due schiere si gettarono su quelli che erano nella campagna e li colpirono.
Nova Vulgata 9,45Porro Abimelech omni illo die oppugnabat urbem, quam cepit, interfectis habitatoribus eius ipsaque destructa, ita ut sal in ea dispergeret.
CEI 1974 Gdc Abimelech combattè contro la città tutto quel giorno, la prese e uccise il popolo che vi si trovava; poi distrusse la città e la cosparse di sale.
9,45 Il sale vuota la città alla sterilità: cfr. Dt 29, 22.
Nova Vulgata
9,46Quod cum audissent, qui habitabant in turre Sichimorum, ingressi sunt cryptam fani Elberith (id est dei Foederis).
CEI 1974 Gdc9,46 Tutti i signori della torre di Sichem, all`udir questo, entrarono nel sotterraneo del tempio di El-Berit.
Nova Vulgata 9,47Abimelech quoque audiens omnes viros turris Sichimorum pariter conglobatos,
CEI 1974 Gdc9,47 Fu riferito ad Abimelech che tutti i signori della torre di Sichem si erano adunati.
Nova Vulgata 9,48ascendit in montem Selmon cum omni populo suo et, arrepta securi, praecidit arboris ramum impositumque ferens umero dixit ad socios: «Quod me viditis facere, cito facite».
CEI 1974 Gdc9,48 Allora Abimelech salì sul monte Zalmon con tutta la gente che aveva con sè; prese in mano la scure, tagliò un ramo d`albero, lo sollevò e se lo mise in spalla; poi disse alla sua gente: "Quello che mi avete visto fare, fatelo presto anche voi!".
Nova Vulgata 9,49Igitur certatim ramos de arboribus praecidentes sequebantur ducem, quos circumdantes cryptae succenderunt; atque ita factum est, ut fumo et igne omnes homines necarentur, circiter mille viri pariter ac mulieres, habitatores turris Sichem.
CEI 1974 Gdc9,49 Tutti tagliarono ciascuno un ramo e seguirono Abimelech; posero i rami contro il sotterraneo e bruciarono tra le fiamme la sala con quelli che vi erano dentro. Così perì tutta la gente della torre di Sichem, circa mille persone, fra uomini e donne.
Ignominiosa fine di Abimelech
Nova Vulgata
9,50Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes, quod obsidebat et cepit.
CEI 1974 Gdc9,50 Poi Abimelech andò a Tebes, la cinse d`assedio e la prese.
Nova Vulgata 9,51Erat autem turris fortis in media civitate, ad quam confugerant viri simul ac mulieres et omnes cives civitatis, clausa firmissime ianua, et super turris tectum stantes per propugnacula.
CEI 1974 Gdc9,51 In mezzo alla città c`era una torre fortificata, dove si rifugiarono tutti i signori della città, uomini e donne; vi si rinchiusero dentro e salirono sul terrazzo della torre.
Nova Vulgata 9,52Accedensque Abimelech iuxta turrim pugnabat fortiter et appropinquans ostio ignem supponere nitebatur.
CEI 1974 Gdc9,52 Abimelech, giunto alla torre, l`attaccò e si accostò alla porta della torre per appiccarvi il fuoco.
Nova Vulgata
9,53Et ecce una mulier superiorem molam desuper iaciens illisit capiti Abimelech et confregit cerebrum eius.
CEI 1974 Gdc9,53 Ma una donna gettò giù il pezzo superiore di una macina sulla testa di Abimelech e gli spaccò il cranio.
Nova Vulgata 9,54Qui vocavit cito armigerum suum et ait ad eum: «Evagina gladium tuum et percute me, ne forte dicatur quod a femina interfectus sim». Qui transfodit eum.
CEI 1974 Gdc9,54 Egli chiamò in fretta il giovane che gli portava le armi e gli disse: "Tira fuori la spada e uccidimi, perchè non si dica di me: L`ha ucciso una donna!". Il giovane lo trafisse ed egli morì.
Nova Vulgata 9,55Illoque mortuo, omnes viri Israel hoc videntes reversi sunt in sedes suas.
CEI 1974 Gdc9,55 Quando gli Israeliti videro che Abimelech era morto, se ne andarono ciascuno a casa sua.
Nova Vulgata 9,56Et reddidit Deus malum, quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.
CEI 1974 Gdc9,56 Così Dio fece ricadere sopra Abimelech il male che egli aveva fatto contro suo padre, uccidendo settanta suoi fratelli.
Nova Vulgata 9,57Sichimitis quoque, quod operati erant, retributum est, et venit super eos maledictio Ioatham filii Ierobbaal.
CEI 1974 Gdc9,57 Dio fece anche ricadere sul capo della gente di Sichem tutto il male che essa aveva fatto; così si avverò su di loro la maledizione di Iotam, figlio di Ierub-Baal.