Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudith - 1

Iudith

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 1 Anno duodecimo regni Nabuchodonosor, qui regnavit in Assyriis in Nineve civitate magna, in diebus Arphaxad, qui regnavit in Medis in Ecbatanis
Sigla codicum:
Pro veteri versione Latina imprimitur codex Bernensis, saeculi x, et conferuntur:   x: Complutensis 1, saec. ix;   g: Sangermanensis 15, saec. ix;   R: Rhodensis, saec. x;   o: Oxoniensis, saec. xii;   n: Pechianus, saec. ix;   m: Monacensis 6239, saec. viii-ix;   c: Corbeiensis 7, saec. xii;   s: Stuttgartensis, saec. viii;   r: Regius 3564, saec. ix;   p: Parisinus 11505, a. 822;   d: Divodurensis 7, saec. ix;   f: Parisinus 78, saec. xii;   v: Vercellensis XXII, saec. x;   t. Darmstadiensis;   l: Legionensis Gothicus. a. 960;   h: Oscensis, saec. xii;   f: Parisinus 161, saec. xiii;   Sin: Sinaiticus Slavonicus 5 (Canticum Iudith);   Reg: Reginensis Lat. 11, saec. viii;   a: Fragmentum Harvard;   k: Fragmentum Hannoverense;   L: Fragmentum Leidense;   Mi: Liturgia Ambrosiana;   AU: Augustinus;   LU: Lucifer Calaritanus.
Pro textu Graeco: f: Parisinus Graecus 1087;   k: Reginensis Graecus 10.    
1 Regni: cum o m v f h l R r e p g - in Medis: cum f h l r p
CEI 1974 Gdt Nell`anno decimosecondo del regno di Nabucodònosor, che regnava sugli Assiri nella grande città di Ninive, Arpacsàd regnava sui Medi in Ecbàtana.
1,1 Nabucodonosor regnò in Babilonia, non in Ninive, ma è il tradizionale avversario del popolo di Dio.
Nova Vulgata et aedificavit in Ecbatanis et in circuitu muros ex lapidibus excisis in latitudinem cubitorum trium et in longitudinem cubitorum sex et fecit altitudinem muri cubitorum septuaginta et latitudinem eius cubitorum quinquaginta
2 In latitudinem: cum g - et in longitudinem: cfr. R - muri: cum v t r x e f p g h l - et latitudinem eius cubitorum quinquaginta: cum r
CEI 1974 Gdt1,2 Questi edificò intorno a Ecbàtana mura con pietre tagliate nella misura di tre cubiti di larghezza e sei cubiti di lunghezza, portando l`altezza del muro a settanta cubiti e la larghezza a cinquanta cubiti.
Nova Vulgata et turres eius constituit super portas eius cubitorum centum et latitudinem earum fundavit in cubitos sexaginta.
3 Earum: cum o r e f p h l
CEI 1974 Gdt1,3 Costruì alle porte della città le torri murali alte cento cubiti e larghe alla base sessanta cubiti;
Nova Vulgata Et fecit portas eius portas exsurgentes in altitudinem cubitorum septuaginta et in latitudinem earum cubitis quadraginta in exitum virtutis potentium eius et in dispositiones peditum eius.
4 Exsurgentes: cum t f h - in altitudinem: cum o R x; cfr. g - septuaginta: cum s l (2 m.)
CEI 1974 Gdt1,4 costruì le porte portandole fino all`altezza di settanta cubiti: la larghezza di ciascuna era di quaranta cubiti, per il passaggio dell`esercito dei suoi forti e l`uscita in parata dei suoi fanti.
Nova Vulgata Et fecit bellum in diebus illis rex Nabuchodonosor ad Arphaxad regem in campo magno, hic est campus in finibus Ragau.
5 Hic est campus: cum g m b v f R etc.
CEI 1974 Gdt1,5 In quel periodo di tempo il re Nabucodònosor mosse guerra al re Arpacsàd nella grande pianura, cioè nella piana che si trova nel territorio di Ragau.
Nova Vulgata Et convenerunt in pugnam omnes inhabitantes montanam et omnes inhabitantes Euphraten et Tigrin et Hidaspen et campos Arioch regis Elymaeorum. Et convenerunt gentes multae valde ad bellum filiorum Chaldaeorum.
6 In pugnam: cum t r e f s p h l - montanam: cfr. g - Chaldeorum: cfr. Pesh
CEI 1974 Gdt1,6 Ma si schierarono a fianco di costui tutti gli abitanti delle montagne e quelli della zona dell`Eufrate, del Tigri e dell`Idaspe e gli abitanti della pianura di Arioch, re degli Elamiti. Così molte genti si trovarono adunate in aiuto ai figli di Cheleud.Messaggi di Nabucodonosor
Nova Vulgata Et misit Nabuchodonosor rex Assyriorum ad omnes inhabitantes Persidem et ad omnes inhabitantes ad occasum: inhabitantes Ciliciam et Damascum et Libanum et Antilibanum et ad omnes inhabitantes circa faciem maritimae;
7 Inhabitantes: cum o m v t r e f p h - et ad omnes: cum m (2 m.) s (2 m.)
CEI 1974 Gdt1,7 Allora Nabucodònosor re degli Assiri spedì messaggeri a tutti gli abitanti della Persia e a tutti gli abitanti delle regioni occidentali: a quelli della Cilicia e di Damasco, del Libano e dell`Antilibano e a tutti gli abitanti della fascia litoranea
Nova Vulgata et ad eos, qui sunt in nationibus Carmeli et Galaad, et ad superiorem Galilaeam et ad campum magnum Esdrelon;
8 In nationibus: cum v r t e f p h l - Carmeli: cum R r x t e f p g h l
CEI 1974 Gdt1,8 e a quelli che appartenevano alle popolazioni del Carmelo e di Gàlaad, della Galilea superiore e della grande pianura di Esdrelon;
Nova Vulgata et ad omnes, qui in Samaria et civitatibus eius et trans Iordanen usque in Ierusalem et Bathanam et Chelus et Cades et flumen Aegypti et Taphnas et Ramesses et omnem terram Gessen,
9 Terra: cum o v r t e f p h l
CEI 1974 Gdt1,9 a tutti gli abitanti della Samaria e delle sue città, a quelli che stavano oltre il Giordano fino a Gerusalemme, Batane, Chelus e Cades e al torrente d`Egitto, nonchè a Tafni, a Ramesse e a tutto il paese di Gessen,
Nova Vulgata 1,10usquedum veniatur supra Tanim et Memphin, et ad omnes inhabitantes Aegyptum, usquedum veniatur ad fines Aethiopiae.
CEI 1974 Gdt1,10 fino a comprendere la regione al di sopra di Tanis e Menfi, e ancora a tutti gli abitanti dell`Egitto sino ai confini dell`Etiopia.
Nova Vulgata Et contempserunt omnes inhabitantes universam terram verbum Nabuchodonosor regis Assyriorum et non convenerunt cum eo in pugnam, quoniam non timuerunt eum, sed erat adversus eos quasi vir unus. Et remiserunt legatos eius vacuos in despectu faciei eorum.
11 In despectu: cum x; cfr. R
CEI 1974 Gdt1,11 Ma gli abitanti di tutte queste regioni disprezzarono l`invito di Nabucodònosor re degli Assiri e non lo seguirono nella guerra, perché non avevano alcun timore di lui, che agli occhi loro era come un uomo qualunque. Essi respinsero i suoi messaggeri a mani vuote e con disonore.
Nova Vulgata Et indignatus est rex Nabuchodonosor ad omnem terram istam vehementer. Et iuravit per thronum et regnum suum se vindicaturum esse omnes fines Ciliciae et Damascenae et Syriae, sublaturum se gladio suo et omnes inhabitantes Moab et filios Ammon et omnem Iudaeam et omnes, qui in Aegypto, usquedum veniatur ad fines duorum marium.
12 Thronum: cum o m R x - et regnum suum: cum m - omnes fines: cum R - sublaturum se: cum R x - qui in
Aegypto: cum g - fines: cum x - duorum: cum v r t e f p - marium: cfr. x
CEI 1974 Gdt Allora Nabucodònosor si accese di sdegno terribile contro tutte queste regioni e giurò per il suo trono e per il suo regno che avrebbe fatto sicura vendetta, devastando con la spada i paesi della Cilicia, di Damasco e della Siria, tutte le popolazioni della terra di Moab, gli Ammoniti, tutta la Giudea e tutti gli abitanti dell`Egitto fino al limite dei due mari.
Guerra contro Arfacsad
1,12 I due mari sono il Mediterraneo e il mar Morto.
Nova Vulgata Et praeparavit se in virtute sua adversus regem Arphaxad in anno septimo decimo et invaluit in pugna sua et evertit omnem virtutem Arphaxad et omnem equitatum eius et omnes currus ipsius
13 Evertit: cum x
CEI 1974 Gdt1,13 Quindi marciò con l`esercito contro il re Arpacsàd nel diciassettesimo anno, e prevalse su di lui in battaglia, travolgendo l`esercito di Arpacsàd con tutta la sua cavalleria e tutti i suoi carri.
Nova Vulgata et dominatus est civitatibus eius. Et abiit usque ad Ecbatana et obtinuit turres et praedavit plateas eius et ornatum eius posuit in improperium illius.
14 Civitatibus: cum m - turres: cum m - eius: cum o ; cfr. g R - iornatum: cum o - improperium: cum m
CEI 1974 Gdt1,14 S`impadronì delle sue città, giunse fino a Ecbàtana e ne espugnò le torri, ne saccheggiò le piazze e ne mutò lo splendore in ludibrio.
Nova Vulgata Et cepit Arphaxad in montibus Ragau et iaculatus est eum iaculis suis et disperdidit eum usque in illum diem.
15 Iaculatus est: cum m - eum: cum s o m R - iaculis: cum R
CEI 1974 Gdt1,15 Poi sorprese Arpacsàd sui monti di Ragau, lo trafisse con le sue lance e lo tolse di mezzo in quel giorno.
Nova Vulgata 1,16Et reversus est postea in Nineven ipse et commixtura eius, multitudo hominum pugnatorum multa valde. Et erat ibi requiescens et epulans ipse et virtus eius per dies centum viginti. 
CEI 1974 Gdt1,16 Fece quindi ritorno a Ninive con tutto l`esercito eterogeneo, che era una moltitudine infinita di guerrieri e si fermò là, egli e il suo esercito, per centoventi giorni dandosi a divertimenti e banchetti.