Iudith
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
14
14,1Et dixit Iudith ad illos: «Audite me, fratres, et accipientes caput hoc suspendite illud super propugnaculum muri nostri.
Interconfessionale
GdtGiuditta disse: «Ascoltate le mie proposte, fratelli: prendete la testa di Oloferne e appendetela in cima alle mura della città.
Nova Vulgata
Et, cum aurora illuxerit, et exierit sol super terram, accipite unusquisque vasa bellica vestra et exietis omnis vir potens extra civitatem et dabitis initium adversus eos tamquam descendentes in campum ad primam custodiam filiorum Assyriae; et non descendetis.
Interconfessionale
GdtDomani mattina all’alba, appena spunterà il sole, ciascuno di voi in grado di combattere prenda le armi, e uscite dalla città. Nominerete uno di voi comandante e fingerete di scendere dal monte per attaccare gli avamposti assiri, ma non scenderete giù fino alla valle.
Nova Vulgata
Et accipientes illi arma sua ibunt in castra sua et suscitabunt duces virtutis Assyriae concurrentque ad tabernaculum Holofernis et non invenient illum, et incidet in illos timor, et fugient a facie vestra.
Interconfessionale
GdtGli Assiri si armeranno e correranno all’accampamento a svegliare i generali dell’esercito. Andranno di corsa alla tenda di Oloferne, ma non lo troveranno vivo. Allora saranno presi dallo sgomento e alla vostra vista fuggiranno.
Nova Vulgata
14,4Et subsecuti vos et omnes, qui incolunt omnem finem Israel, prosternite illos in viis illorum.
Interconfessionale
Gdt14,4Voi e gli abitanti di tutto il territorio d’Israele vi lancerete all’inseguimento e li ucciderete mentre sono in fuga.
Nova Vulgata
14,5Ante autem quam faciatis ista, vocate mihi Achior Ammoniten, ut videns recognoscat eum, qui vituperavit domum Israel et ipsum quasi in mortem misit ad nos».
14,5Ante autem quam faciatis ista, vocate mihi Achior Ammoniten, ut videns recognoscat eum, qui vituperavit domum Israel et ipsum quasi in mortem misit ad nos».
Interconfessionale
GdtMa, prima di tutto, mandatemi ora a chiamare Achiòr, comandante di Ammon. Voglio vedere se riconoscerà Oloferne che ha parlato con tanto disprezzo del popolo d’Israele e lo ha mandato qua ∆come verso il supplizio!».
Nova Vulgata
14,6Et vocaverunt Achior de domo Oziae, qui, ut venit et vidit caput Holofernis in manu viri unius in ecclesia populi, cecidit in faciem, et resolutus est spiritus ipsius.
Nova Vulgata
Ut autem resuscitaverunt eum, procidit ad pedes Iudith et adoravit faciem ipsius et dixit: «Benedicta tu in omni tabernaculo Iudae et in omni gente, quicumque audientes nomen tuum turbabuntur.
Nova Vulgata
Et nunc annuntia mihi, quaecumque fecisti in diebus istis». Et rettulit illi Iudith in medio populi omnia, quaecumque fecerat, ex qua die exivit usque in diem, qua loquebatur illis.
Interconfessionale
Gdt14,8Raccontami ora tutto quello che hai fatto in questi giorni».
Giuditta raccontò davanti a tutti quello che aveva fatto a partire dal giorno che aveva lasciato la città fino a quel momento.
Giuditta raccontò davanti a tutti quello che aveva fatto a partire dal giorno che aveva lasciato la città fino a quel momento.
Nova Vulgata
Ut autem desiit loqui, exsultavit omnis populus voce magna et dedit vocem iucunditatis in civitate sua.
Interconfessionale
Gdt14,9Quando terminò il racconto, tutto il popolo esplose in acclamazioni; l’intera città rimbombava per quelle grida gioiose.
Nova Vulgata
Videns autem Achior omnia, quaecumque fecit Deus Israel, credidit Deo valde et circumcidit carnem praeputii sui, et appositus est ad do mum Israel usque in diem hanc.
Interconfessionale
GdtAppena sentì tutto quello che aveva fatto il Dio d’Israele, Achiòr credette fermamente in lui. Si sottopose al rito della circoncisione e diventò per sempre membro della comunità d’Israele.
Note al Testo
14,10
diventò per sempre membro della comunità: l’aggregazione a Israele di uno del popolo di Ammon è un fatto eccezionale (vedi Deuteronomio 23,4-5). Questa aggregazione inoltre viene qui caratterizzata come definitiva.
Nova Vulgata
14,11Postquam autem aurora orta est, suspenderunt caput Holofernis super murum; et accepit omnis vir arma sua, et exierunt secundum cohortes ad ascensiones montis.
14,11Postquam autem aurora orta est, suspenderunt caput Holofernis super murum; et accepit omnis vir arma sua, et exierunt secundum cohortes ad ascensiones montis.
Nova Vulgata
14,12Filii autem Assyriae, ut viderunt illos, miserunt ad praepositos suos, et illi venerunt ad duces et ad tribunos et ad omnes principes suos.
Interconfessionale
Gdt14,12Quando gli Assiri li videro, mandarono soldati a informare i capi dell’esercito. Furono avvisati i generali, gli ufficiali e tutti i capi.
Nova Vulgata
14,13Et venerunt ad tabernaculum Holofernis et dixerunt Bagoae, qui erat super omnia eius: «Suscita dominum nostrum, quoniam ausi sunt Iudaei descendere ad nos in bellum, ut pereant usque ad finem».
Interconfessionale
GdtEssi si recarono insieme alla tenda di Oloferne e dissero a Bagoa, l’incaricato di affari del comandante: «Sveglia il nostro comandante. Quella razza di schiavi hanno avuto la sfacciataggine di scendere ad attaccarci. Vogliono farsi sterminare dal primo all’ultimo!».
Nova Vulgata
14,14Introivitque Bagoas et pulsavit cortinam; suspicabatur enim illum cum Iudith dormire.
Interconfessionale
Gdt14,14Bagoa entrò nella tenda di Oloferne, batté alla porta della camera interna: infatti pensava che Oloferne fosse a letto con Giuditta.
Nova Vulgata
Cum autem nemo responderet, aperiens cortinam intravit in cubiculum et invenit illum in scabello proiectum, mortuum, nudum, et caput illius sublatum ab eo.
Nova Vulgata
14,16Et exclamavit voce magna cum fletu et gemitu et clamore magno et scidit vestimenta sua.
Interconfessionale
Gdt14,16Lanciò un grande urlo, poi si mise a far lamenti e gemiti e si strappò i vestiti in segno di disperazione.
Nova Vulgata
Et intravit in tabernaculum, ubi Iudith fuerat hospitata, et non invenit eam. Et exsilivit ad populum et clamavit:
Interconfessionale
Gdt14,17Poi andò di corsa alla tenda dove alloggiava Giuditta, ma la trovò vuota. Corse in mezzo all’accampamento e gridò:
Nova Vulgata
«Inique gesserunt servi! Fecit confusionem una mulier Hebraeorum in domum regis Nabuchodonosor, quoniam ecce Holofernes in terra, et caput ipsius non est in illo!».
Nova Vulgata
14,19Ut autem audierunt verba haec, principes virtutis Assyriae sciderunt tunicas suas, et conturbata est anima eorum valde, et factus est clamor et ululatus magnus in medio castrorum.
Interconfessionale
Gdt14,19Quando i generali dell’esercito assiro sentirono quelle parole, si strapparono i vestiti, terrorizzati. In mezzo all’accampamento risuonarono i loro gemiti e le loro grida.