Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 1

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 1 1,1Verba Ieremiae filii Helciae de sacerdotibus, qui fuerunt in Anathoth in terra Beniamin.
Interconfessionale GerMessaggi e fatti della vita di Geremia. Egli era figlio di Chelkia, uno dei sacerdoti che abitavano ad Anatòt, nel territorio della tribù di Beniamino.
Rimandi
1,1 messaggi di Geremia Ger 51,64.
Note al Testo
1,1 Anatòt: piccolo villaggio a circa 5 km a nord di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1,2Quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iudae, in tertio decimo anno regni eius.
Interconfessionale GerIl Signore cominciò a parlare a Geremia nel tredicesimo anno del regno di Giosia figlio di Amon, re di Giuda.
Rimandi
1,2 al tempo di Giosia 2 Re 21,24-23,30; Ger 3,6; 36,2; Sof 1,1. — tredicesimo anno Ger 25,3; cfr. 36,2.
Note al Testo
1,2-3 Giosia regnò dal 640 al 609 a.C.; Ioiakìm dal 609 al 598 a.C. e Sedecia dal 598 al 587 a.C. — il tredicesimo anno di Giosia corrisponde al 627 a.C., mentre il quinto mese dell’undicesimo anno di Sedecia corrisponde al luglio del 587 a.C.
Nova Vulgata 1,3Et factum est in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iudae, usque ad consummationem undecimi anni Sedeciae filii Iosiae regis Iudae, usque ad transmigrationem Ierusalem in mense quinto.
Interconfessionale GerIl Signore gli parlò anche quando era re Ioiakìm figlio di Giosia, fino al termine dell’undicesimo anno di regno di un altro figlio di Giosia, Sedecia, cioè fino a quando, nel quinto mese di quell’anno, gli abitanti di Gerusalemme furono condotti in esilio.
Rimandi
1,3 al tempo di Ioiakìm 2 Re 23,36-24,6; Ger 22,13-19; 26,1.21; 36,1. — Sedecia 2 Re 24,17-25,7; Ger 21,1-10; 24,8; 28,1; 32,1; 37-38; 39,1-2; 51,59. — deportazione degli abitanti di Gerusalemme 2 Re 25,8-21; Ger 39,9; 52,15.28-30.
Nova Vulgata
1,4Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ger1,4Il Signore mi disse:
Nova Vulgata
1,5«Priusquam te formarem in utero, novi te
et, antequam exires de vulva, sanctificavi te
et prophetam gentibus dedi te».
Interconfessionale Ger— Io pensavo a te prima ancora di formarti nel ventre materno. Prima che tu venissi alla luce, ti avevo già scelto, ti avevo consacrato profeta per annunziare il mio messaggio alle nazioni.
Rimandi
1,5 prima che venissi alla luce Gdc 13,5; Is 49,1-5; Sir 49,7; Lc 1,15.35; Gal 1,15; cfr. Gv 10,36. — di formarti Ger 18,6; Gn 2,7; Sal 33,15; 139,13-16; Gb 10,8-12; 2 Mac 7,22-23; Sap 7,1; cfr. Is 43,1; 44,2.21.24; 49,1-5; Sal 22,10. — scelto Am 3,2; Gv 10,27; Rm 8,29. — consacrato Ger 2,3; 12,3; Lv 20,26; Sal 105,15.
Nova Vulgata
1,6Et dixi: «Heu, Domine Deus! Ecce nescio loqui, quia puer ego sum».
Interconfessionale GerIo risposi:
— Signore mio Dio, come farò? Vedi che sono ancora troppo giovane per presentarmi a parlare.
Rimandi
1,6 troppo giovane cfr. 1 Re 3,7; Gb 32,4.6; Lc 3,23.
Note al Testo
1,6 troppo giovane: l’età minima per parlare in pubblico si aggirava sui trent’anni (vedi Luca 3,23).
Nova Vulgata
1,7Et dixit Dominus ad me: «Noli dicere: “Puer sum”,
quoniam, ad quoscumque mittam te, ibis
et universa, quaecumque mandavero tibi, loqueris.
Interconfessionale GerMa il Signore mi disse:
— Non preoccuparti se sei troppo giovane. Va’ dove ti manderò e riferisci quel che ti ordinerò.
Rimandi
1,7 obiezione vana Es 4,11-12. — ti manderò Is 6,8; Ez 2,3-7.
Note al Testo
1,7 dove ti manderò: altri: da tutti coloro a cui ti manderò.
Nova Vulgata
1,8Ne timeas a facie eorum,
quia tecum ego sum, ut eruam te»,
dicit Dominus.
Interconfessionale GerNon aver paura della gente, perché io sono con te a difenderti. Io, il Signore, ti do la mia parola.
Nova Vulgata
1,9Et misit Dominus manum suam et tetigit os meum; et dixit Dominus ad me:
«Ecce dedi verba mea in ore tuo;
Interconfessionale GerAllora il Signore stese la mano, mi toccò la bocca e mi disse:
— Io metto le mie parole sulle tue labbra.
Rimandi
1,9 mi toccò la bocca Is 6,7; Dn 10,16; cfr. Ez 2,8-3,3. — le mie parole sulle tue labbra Ger 5,14; 15,19; Es 4,12.15; Dt 18,18; Is 51,16.
Nova Vulgata
1,10ecce constitui te hodie super gentes et super regna,
ut evellas et destruas
et disperdas et dissipes
et aedifices et plantes».
Interconfessionale GerEcco, oggi ti do autorità
sulle nazioni e sui regni
per sradicare e demolire,
per distruggere e abbattere,
per edificare e piantare.
Rimandi
1,10 autorità sulle nazioni Ger 12,14-17; 25,15-38; 27,1-11; 44,30; 46-51; Is 42,1; At 9,15. — sradicare, demolire… Ger 18,7; 31,28; 45,4; Sir 49,7; cfr. Ger 12,14. — edificare e piantare Ger 18,9; 24,6; 31,28; 32,41; 42,10; cfr. 31,4.
Nova Vulgata
1,11Et factum est verbum Domini ad me dicens: «Quid tu vides, Ieremia?». Et dixi: «Virgam amygdali vigilantis ego video».
Interconfessionale GerIl Signore mi domandò:
— Geremia, che cosa vedi?
Io risposi:
— Vedo un ramo di mandorlo.
Rimandi
1,11 che cosa vedi? Ger 24,3; Am 7,8; 8,2.
Nova Vulgata
1,12Et dixit Dominus ad me: «Bene vidisti, quia vigilo ego super verbo meo, ut faciam illud».
Interconfessionale GerIl Signore aggiunse:
— Hai visto bene, perché anch’io vigilo affinché si realizzi tutto quel che dico.
Rimandi
1,12 Dio sta molto attento… Ger 31,28; 44,28; Dn 9,14; Bar 2,9. — si realizzi quel che dico Ger 23,29; 44,29; 51,62-64; Gs 23,14; 1 Sam 3,19; Is 55,10-11; Ab 2,3; Tb 14,4; Mt 5,18; 2 Pt 3,9.
Note al Testo
1,12 vigilo: la parola ebraica ha un suono molto simile a quella del termine che indica il mandorlo.
Nova Vulgata
1,13Et factum est verbum Domini secundo ad me dicens: «Quid tu vides?». Et dixi: «Ollam succensam ego video; et facies eius a facie aquilonis».
Interconfessionale Ger1,13Il Signore mi domandò ancora:
— Che cos’altro vedi?
Risposi:
— Vedo una pentola che sta bollendo, inclinata da nord verso sud.
Nova Vulgata
1,14Et dixit Dominus ad me:
«Ab aquilone pandetur malum
super omnes habitatores terrae;
Interconfessionale GerIl Signore mi spiegò:
«È proprio dal nord
che si rovescerà la distruzione
su tutti gli abitanti di questa regione.
Rimandi Note al Testo
1,14 Il nord indica spesso (anche simbolicamente) la direzione dalla quale vengono le disgrazie e le invasioni (vedi 6,1.22; 10,22; 47,2; 50,3.9).
Nova Vulgata
quia ecce ego convocabo
omnia regna aquilonis,
ait Dominus,
et venient et ponent unusquisque solium suum
in introitu portarum Ierusalem
et contra omnes muros eius in circuitu
et contra universas urbes Iudae;
15 Omnia regna – omitte cum Gr mišpeḥôt; TM (cfr. Vg) «omnes familias regnorum»
Interconfessionale GerIo infatti sto per radunare
tutte le tribù e i regni del nord.
Essi verranno, e ogni re porrà il suo trono
davanti alle porte di Gerusalemme,
contro le sue mura
e contro tutte le città di Giuda.
Lo dico io, il Signore.
Rimandi
1,15 Dio raduna i nemici di Israele Ger 25,9; Is 5,26. — i troni dei re nemici Ger 39,3; 43,10.
Nova Vulgata
1,16et loquar iudicia mea cum eis
super omnem malitiam eorum,
qui dereliquerunt me
et incensum obtulerunt diis alienis
et adoraverunt opus manuum suarum.
Interconfessionale Ger«Allora io punirò gli abitanti della Giudea per tutto il male che hanno commesso: hanno abbandonato me per offrire incenso a divinità straniere e per andare a buttarsi in ginocchio davanti a idoli che loro stessi si sono fabbricati.
Rimandi
1,16 hanno abbandonato me Ger 2,13+. — offrire incenso Ger 7,9; 11,12; 18,15; 19,4.13; 32,29; 44,3.17-18.
Nova Vulgata
1,17Tu ergo accinge lumbos tuos
et surge et loquere ad eos omnia,
quae ego praecipio tibi;
ne timeas a facie eorum,
alioquin timere te faciam vultum eorum.
Interconfessionale GerMa tu tieniti pronto per andare a riferire loro quel che io ti ordinerò. Non aver paura di loro, altrimenti sarò io a farti tremare davanti a loro.
Rimandi
1,17 tieniti pronto 2 Re 4,29; 9,1; Gb 38,3; 40,7; cfr. Lc 12,35+. — Non aver paura Ger 10,2; 30,10; Is 7,9; Mt 13,12.
Nova Vulgata
1,18Ego quippe dedi te hodie
in civitatem munitam
et in columnam ferream
et in murum aereum
contra omnem terram
regibus Iudae, principibus eius
et sacerdotibus et populo terrae;
Interconfessionale Ger1,18Oggi io ti rendo capace di resistere, come una città fortificata, come una colonna di ferro e un muro di bronzo contro gli attacchi di questa regione: i re di Giuda, i suoi capi, i sacerdoti, tutta la sua gente.
Nova Vulgata
1,19et bellabunt adversum te et non praevalebunt,
quia tecum ego sum,
ait Dominus,
ut eripiam te».
Interconfessionale Ger1,19Tutti ti faranno guerra, ma non potranno vincerti perché ci sarò io con te a difenderti. Te lo prometto io, il Signore!».