Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 12

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 12 12,1Iustus quidem tu es, Domine, si disputem tecum;
verumtamen de iudiciis loquar ad te.
Quare via impiorum prosperatur?
Bene est omnibus, qui praevaricantur et inique agunt.
CEI 2008 Ger12,1 Tu sei troppo giusto, Signore,
perché io possa contendere con te,
ma vorrei solo rivolgerti una parola sulla giustizia.
Perché la via degli empi prospera?
Perché tutti i traditori sono tranquilli?
Nova Vulgata
12,2Plantasti eos, et radicem miserunt,
proficiunt et faciunt fructum;
prope es tu ori eorum
et longe a renibus eorum.
CEI 2008 Ger12,2Tu li hai piantati ed essi mettono radici,
crescono e producono frutto;
sei vicino alla loro bocca,
ma lontano dal loro intimo.
Nova Vulgata
12,3Et tu, Domine, nosti me, vidisti me
et probasti cor meum tecum;
segrega eos quasi gregem ad victimam
et sanctifica eos in diem occisionis.
CEI 2008 Ger12,3Ma tu, Signore, mi conosci e mi vedi,
tu provi che il mio cuore è con te.
Strappali via come pecore per il macello,
riservali per il giorno della strage.
Nova Vulgata
12,4Usquequo lugebit terra,
et herba omnis regionis siccabitur
propter malitiam habitantium in ea?
Consumptum est animal et volucre,
quoniam dixerunt: «Non videbit novissima nostra».
CEI 2008 Ger12,4Fino a quando sarà in lutto la terra
e seccherà tutta l'erba dei campi?
Le bestie e gli uccelli periscono
per la malvagità dei suoi abitanti
che dicono: "Dio non vede la nostra fine".
Nova Vulgata
12,5«Si cum peditibus currens laborasti,
quomodo contendere poteris cum equis?
Cum autem in terra pacis securus fueris,
quid facies in silva condensa Iordanis?
CEI 2008 Ger"Se, correndo con i pedoni, ti stanchi,
come potrai gareggiare con i cavalli?
Se ti senti al sicuro solo in una regione pacifica,
che cosa farai nella boscaglia del Giordano?
12,5 correndo con i pedoni: le immagini usate sono militari; pedoni e cavalli indicano i reparti dell’esercito: fanteria e cavalleria. Il verbo “correre” allude forse alla funzione del messaggero, che deve avvisare sui movimenti delle truppe nemiche. La boscaglia del Giordano era l’area vicina alle rive del fiume, in cui la vegetazione era più fitta: luogo pericoloso perché lì trovavano rifugio animali feroci.
Nova Vulgata
12,6Nam et fratres tui et domus patris tui,
etiam ipsi fraudulenter egerunt adversum te
et clamaverunt post te plena voce;
ne credas eis, cum locuti fuerint tibi bona».
CEI 2008 Ger12,6Persino i tuoi fratelli e la casa di tuo padre,
persino loro sono sleali con te;
anch'essi ti gridano dietro a piena voce;
non fidarti di loro quando ti dicono buone parole".
Nova Vulgata
12,7«Reliqui domum meam,
dimisi hereditatem meam;
dedi dilectam animae meae
in manu inimicorum eius.
CEI 2008 Ger"Ho abbandonato la mia casa,
ho ripudiato la mia eredità,
ho consegnato ciò che ho di più caro
nelle mani dei suoi nemici.
12,7-13  Devastazione d’Israele
 L’eredità di Dio è Israele, considerato come una proprietà particolare del Signore.
Nova Vulgata
12,8Facta est mihi hereditas mea
quasi leo in silva;
dedit contra me vocem, ideo odivi eam.
CEI 2008 Ger12,8La mia eredità è divenuta per me
come un leone nella foresta;
ha levato la voce contro di me,
perciò la detesto.
Nova Vulgata
Numquid avis discolor hereditas mea mihi?
Numquid aves in circuitu contra eam?
Venite, congregamini, omnes bestiae campi,
properate ad devorandum.
9 Properate – Lege cum Vg et nonnullis mss Hebraicis (cfr. Gr) ’ētāû; TM «adducite»
CEI 2008 Ger12,9La mia eredità è forse per me
come un uccello variopinto,
assalito da ogni parte da uccelli rapaci?
Venite, radunatevi, voi tutte bestie selvatiche,
venite a divorare.
Nova Vulgata
12,10Pastores multi demoliti sunt vineam meam,
conculcaverunt partem meam;
dederunt portionem meam desiderabilem
in desertum solitudinis.
CEI 2008 GerMolti pastori hanno devastato la mia vigna,
hanno calpestato il mio campo.
Hanno fatto del mio campo prediletto
un deserto desolato,
12,10 vigna: simbolo abituale per Israele (vedi 2,215,10).
Nova Vulgata
Posuerunt eam in dissipationem;
lugetque coram me desolata,
vastata est omnis terra,
quia nullus est qui recogitet corde».
11 Posuerunt eam – Lege cum Syr, Targ et Vg śāmuhā; TM «posuit eam»
CEI 2008 Ger12,11lo hanno ridotto a una landa deserta,
in uno stato deplorevole;
sta desolato dinanzi a me.
È devastata tutta la terra
e nessuno se ne dà pensiero".
Nova Vulgata
12,12Super omnes colles in deserto venerunt vastatores,
quia gladius Domini devorat
ab extremo terrae usque ad extremum eius;
non est pax universae carni.
CEI 2008 Ger12,12Su tutte le alture del deserto giungono devastatori,
perché il Signore ha una spada che divora
da un estremo all'altro della terra;
non c'è scampo per nessuno.
Nova Vulgata
12,13Seminaverunt triticum et spinas messuerunt,
laboraverunt, et non eis proderit;
confundemini a fructibus vestris
propter iram furoris Domini.
CEI 2008 Ger12,13Hanno seminato grano e mietuto spine,
si sono affaticati senza alcun profitto;
restano confusi per il loro raccolto
a causa dell'ira ardente del Signore.

Nova Vulgata
12,14Haec dicit Dominus adversum omnes vicinos meos pessimos, qui
tangunt hereditatem, quam distribui populo meo Israel: «Ecce ego evellam
eos de terra sua et domum Iudae evellam de medio eorum.
CEI 2008 GerCosì dice il Signore: "Ecco, io sradico dalla loro terra tutti i miei vicini malvagi, che hanno messo le mani sull'eredità che ho dato al mio popolo Israele; e così sradicherò anche la casa di Giuda di mezzo a loro.
12,14-17 Castigo per i popoli vicini e per Giuda
Nova Vulgata 12,15Et erit: cum
evulsero eos, convertar et miserebor eorum et reducam eos, virum ad
hereditatem suam et virum in terram suam.
CEI 2008 Ger12,15E, dopo averli sradicati, riprenderò ad avere compassione di loro e farò tornare ognuno al proprio possesso e alla propria terra.
Nova Vulgata 12,16Et erit: si eruditi didicerint
vias populi mei, ut iurent in nomine meo: “Vivit Dominus!”, sicut docuerunt
populum meum iurare in Baal, aedificabuntur in medio populi mei.
CEI 2008 Ger12,16Se impareranno con cura le usanze del mio popolo, fino a giurare nel mio nome dicendo: "Per la vita del Signore!", come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, allora potranno stabilirsi in mezzo al mio popolo.
Nova Vulgata 12,17Quod si non audierint, evellam gentem illam evulsione et perditione», ait Dominus.
CEI 2008 Ger12,17Se invece non ascoltano, estirperò definitivamente quella nazione e la annienterò". Oracolo del Signore.