Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 19

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 19 Haec dicit Dominus: «Vade et eme lagunculam figuli testeam et accipe de senioribus populi et de senioribus sacerdotum
1 Et accipe – Insere (cfr. Targ, Syr et Gr) welaqaḥtā
CEI 1974 Ger Così disse il Signore a Geremia: "Và a comprarti una brocca di terracotta; prendi alcuni anziani del popolo e alcuni sacerdoti con te
19,1 L'azione simbolica sottolinea la dura sorte di Giuda. Per la valle di Ben-Innom cfr. 2, 23. cfr. 7, 31.
Nova Vulgata 19,2et egredere ad vallem Benennom, quae est iuxta introitum portae Fictilium, et praedicabis ibi verba, quae ego loquar ad te,
CEI 1974 Ger19,2 ed esci nella valle di Ben-Innom, che è all`ingresso della Porta dei cocci. Là proclamerai le parole che io ti dirò.
Nova Vulgata 19,3et dices: Audite verbum Domini, reges Iudae et habitatores Ierusalem: Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego inducam afflictionem super locum istum, ita ut omnis, qui audierit illam, tinniant aures eius,
CEI 1974 Ger19,3 Riferirai: Ascoltate la parola del Signore, o re di Giuda e abitanti di Gerusalemme. Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Ecco io manderò su questo luogo una sventura tale che risuonerà negli orecchi di chiunque la udrà,
Nova Vulgata 19,4eo quod dereliquerint me et alienum fecerint locum istum et sacrificaverint in eo diis alienis, quos nescierunt ipsi et patres eorum et reges Iudae; et repleverunt locum istum sanguine innocentium;
CEI 1974 Ger19,4 poiché mi hanno abbandonato e hanno destinato ad altro questo luogo per sacrificarvi ad altri dei, che né essi né i loro padri né i re di Giuda conoscevano. Essi hanno riempito questo luogo di sangue innocente;
Nova Vulgata 19,5et aedificaverunt excelsa Baal ad comburendos filios suos igne in holocaustum Baal: quae non praecepi nec locutus sum, nec ascenderunt in cor meum.
CEI 1974 Ger19,5 hanno edificato alture a Baal per bruciare nel fuoco i loro figli come olocausti a Baal. Questo io non ho comandato, non ne ho mai parlato, non mi è mai venuto in mente.
Nova Vulgata 19,6Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non vocabitur amplius locus iste Topheth et vallis Benennom sed vallis Occisionis.
CEI 1974 Ger Perciò, ecco, verranno giorni - dice il Signore - nei quali questo luogo non si chiamerà più Tofet e valle di Ben-Innom, ma piuttosto valle della Strage.
19,6 Cfr. 7, 31-33.
Nova Vulgata 19,7Et dissipabo consilium Iudae et Ierusalem in loco isto; et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum et in manu quaerentium animas eorum et dabo cadavera eorum escam volatilibus caeli et bestiis terrae.
CEI 1974 Ger19,7 Io renderò vani i piani di Giuda e di Gerusalemme in questo luogo. Li farò cadere di spada davanti ai loro nemici e per mezzo di coloro che attentano alla loro vita e darò i loro cadaveri in pasto agli uccelli dell`aria e alle bestie selvatiche.
Nova Vulgata 19,8Et ponam civitatem hanc in stuporem et in sibilum; omnis, qui praeterierit per eam, obstupescet et sibilabit super universa plaga eius.
CEI 1974 Ger19,8 Ridurrò questa città a una desolazione e a oggetto di scherno; quanti le passeranno vicino resteranno stupiti e fischieranno davanti a tutte le sue ferite.
Nova Vulgata 19,9Et cibabo eos carnibus filiorum suorum et carnibus filiarum suarum; et unusquisque carnem amici sui comedet in obsidione et in angustia, in qua concludent eos inimici eorum et qui quaerunt animas eorum.
CEI 1974 Ger Farò loro mangiare la carne dei figli e la carne delle figlie; si divoreranno tra di loro durante l`assedio e l`angoscia in cui li stringeranno i nemici e quanti attentano alla loro vita.
19,9 Cfr. un fatto del genere al tempo della catastrofe di Samaria in 2 Re , 6, 28.
Nova Vulgata
19,10Et conteres lagunculam in oculis virorum, qui ibunt tecum,
CEI 1974 Ger19,10 Tu poi, spezzerai la brocca sotto gli occhi degli uomini che saranno venuti con te
Nova Vulgata 19,11et dices ad eos: Haec dicit Dominus exercituum: Sic conteram populum istum et civitatem istam, sicut conteritur vas figuli, quod non potest ultra instaurari; et in Topheth sepelientur, eo quod non sit alius locus ad sepeliendum.
CEI 1974 Ger19,11 e riferirai loro: Così dice il Signore degli eserciti: Spezzerò questo popolo e questa città, così come si spezza un vaso di terracotta, che non si può più accomodare. Allora si seppellirà perfino in Tofet, perché non ci sarà più spazio per seppellire.
Nova Vulgata 19,12Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus eius, ut ponam civitatem istam sicut Topheth;
CEI 1974 Ger19,12 Così farò - dice il Signore - riguardo a questo luogo e ai suoi abitanti, rendendo questa città come Tofet.
Nova Vulgata 19,13et erunt domus Ierusalem et domus regum Iudae sicut locus Topheth, immundae: omnes domus, in quarum domatibus sacrificaverunt omni militiae caeli et libaverunt libamina diis alienis».
CEI 1974 Ger Le case di Gerusalemme e le case dei re di Giuda saranno impure come il luogo di Tofet; cioè tutte le case, sui tetti delle quali essi bruciavano incenso a tutta la milizia del cielo e facevano libazioni ad altri dei".
19,13 Per la milizia del cielo cfr. 8, 2.
Nova Vulgata
19,14Venit autem Ieremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini et dixit ad omnem populum:
CEI 1974 Ger19,14 Quando Geremia tornò da Tofet dove il Signore lo aveva mandato a profetizzare, si fermò nell`atrio del tempio del Signore e disse a tutto il popolo:
Nova Vulgata
19,15«Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego inducam super civitatem hanc et super omnes urbes eius universa mala, quae locutus sum adversum eam, quoniam induraverunt cervicem suam, ut non audirent sermones meos».
CEI 1974 Ger19,15 "Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Ecco io manderò su questa città e su tutte le sue borgate tutto il male che le ho preannunziato, perché essi si sono intestarditi, rifiutandosi di ascoltare le mie parole".