Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 25

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 25 25,1Verbum, quod factum est ad Ieremiam de omni populo Iudae in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iudae — ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis — 
CEI 1974 Ger Questa parola fu rivolta a Geremia per tutto il popolo di Giuda nel quarto anno di Ioiakim figlio di Giosia, re di Giuda - cioè nel primo anno di Nabucodònosor re di Babilonia -.
25,1 Anno 605-604 a. C.
Nova Vulgata 25,2quod locutus est Ieremias propheta ad omnem populum Iudae et ad universos habitatores Ierusalem dicens:
CEI 1974 Ger25,2 Il profeta Geremia l`annunciò a tutto il popolo di Giuda e a tutti gli abitanti di Gerusalemme dicendo:
Nova Vulgata
25,3«A tertio decimo anno Iosiae filii Amon regis Iudae usque ad diem hanc, iste tertius et vicesimus est annus, factum est verbum Domini ad me, et locutus sum ad vos de nocte consurgens et loquens, et non audistis.
CEI 1974 Ger "Dall`anno decimoterzo di Giosia figlio di Amon, re di Giuda, fino ad oggi sono ventitrè anni che mi è stata rivolta la parola del Signore e io ho parlato a voi premurosamente e continuamente, ma voi non avete ascoltato.
25,3-4 Nel 604-603 a. C. il profeta fa un bilancio del suo ministero, iniziato nel 627-626 a. C.
Nova Vulgata 25,4Et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas, consurgens diluculo mittensque; et non audistis neque inclinastis aures vestras, ut audiretis,
CEI 1974 Ger25,4 Il Signore vi ha inviato con assidua premura tutti i suoi servi, i profeti, ma voi non avete ascoltato e non avete prestato orecchio per ascoltare
Nova Vulgata 25,5cum diceret: “Revertimini unusquisque a via sua mala et a pessimis cogitationibus vestris, et habitabitis in terra, quam dedit Dominus vobis et patribus vestris, a saeculo et usque in saeculum;
CEI 1974 Ger25,5 quando vi diceva: Ognuno abbandoni la sua condotta perversa e le sue opere malvage; allora potrete abitare nel paese che il Signore ha dato a voi e ai vostri padri dai tempi antichi e per sempre.
Nova Vulgata 25,6et nolite ire post deos alienos, ut serviatis eis adoretisque eos, neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum, et non affligam vos.
CEI 1974 Ger25,6 Non seguite altri dei per servirli e adorarli e non provocatemi con le opere delle vostre mani e io non vi farò del male.
Nova Vulgata 25,7Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum”.
CEI 1974 Ger25,7 Ma voi non mi avete ascoltato - dice il Signore - e mi avete provocato con l`opera delle vostre mani per vostra disgrazia.
Nova Vulgata
25,8Propterea haec dicit Dominus exercituum: Pro eo quod non audistis
verba mea,
CEI 1974 Ger25,8 Per questo dice il Signore degli eserciti: Poiché non avete ascoltato le mie parole,
Nova Vulgata ecce ego mittam et assumam universas cognationes aquilonis, ait Dominus, et Nabuchodonosor regem Babylonis, servum meum, et adducam eos super terram istam et super habitatores eius et super omnes nationes, quae in circuitu illius sunt; et interficiam eos et ponam eos in stuporem et in sibilum et in ruinas sempiternas.
9 Nationes – Ita Gr et Vg; TM addit «illas»
CEI 1974 Ger25,9 ecco manderò a prendere tutte le tribù del settentrione, le manderò contro questo paese, contro i suoi abitanti e contro tutte le nazioni confinanti, voterò costoro allo sterminio e li ridurrò a oggetto di orrore, a scherno e a obbrobrio perenne.
Nova Vulgata 25,10Perdamque ex eis vocem gaudii et vocem laetitiae, vocem sponsi et vocem sponsae, vocem molae et lumen lucernae,
CEI 1974 Ger25,10 Farò cessare in mezzo a loro le grida di gioia e le voci di allegria, la voce dello sposo e quella della sposa, il rumore della mola e il lume della lampada.
Nova Vulgata 25,11et erit universa terra haec in solitudinem et in stuporem, et servient omnes gentes istae regi Babylonis septuaginta annis.
CEI 1974 Ger Tutta questa regione sarà abbandonata alla distruzione e alla desolazione e queste genti resteranno schiave del re di Babilonia per settanta anni.
25,11 Settant'anni, in cifra tonda, se si computa dal 605-604 a. C. quando si ebbe una prima deportazione dei Giudei da parte dei Babilonesi ( cfr 2 Re 24, 1. cfr. Dn 1, 1). Dalla grande deportazione del 586 gli anni sono 58.
Nova Vulgata 25,12Cumque impleti fuerint septuaginta anni, visitabo super regem Babylonis et super gentem illam, dicit Dominus, iniquitatem eorum et super terram Chaldaeorum; et ponam illam in solitudines sempiternas.
CEI 1974 Ger Quando saranno compiuti i settanta anni, io punirò il re di Babilonia e quel popolo - dice il Signore - per i loro delitti, punirò il paese dei Caldei e lo ridurrò a una desolazione perenne.
25,12-14 Profezia sul crollo di Babilonia nel 538 a. C.
Nova Vulgata 25,13Et adducam super terram illam omnia verba mea, quae locutus sum contra eam, omne, quod scriptum est in libro isto, quaecumque prophetavit Ieremias adversum omnes gentes.
CEI 1974 Ger25,13 Manderò dunque a effetto su questo paese tutte le parole che ho pronunziate a suo riguardo, quanto è scritto in questo libro, ciò che Geremia aveva predetto contro tutte le nazioni.
Nova Vulgata 25,14Quia servient eis etiam illi, gentes multae et reges magni, et reddam eis secundum opera eorum et secundum facta manuum suarum».
CEI 1974 Ger25,14 Nazioni numerose e re potenti ridurranno in schiavitù anche costoro, e così li ripagherò secondo le loro azioni, secondo le opere delle loro mani".
Castigo di Dio
Nova Vulgata
25,15Quia sic dicit Dominus, Deus Israel, ad me: «Sume calicem vini furoris huius de manu mea et propinabis de illo cunctis gentibus, ad quas ego mittam te;
CEI 1974 Ger25,15 Così mi disse il Signore, Dio di Israele: "Prendi dalla mia mano questa coppa di vino della mia ira e falla bere a tutte le nazioni alle quali ti invio,
Nova Vulgata 25,16et bibent et turbabuntur et insanient a facie gladii, quem ego mittam inter eos».
CEI 1974 Ger25,16 perché ne bevano, ne restino inebriate ed escano di senno dinanzi alla spada che manderò in mezzo a loro".
Nova Vulgata
25,17Et accepi calicem de manu Domini et propinavi cunctis gentibus, ad quas misit me Dominus, 
CEI 1974 Ger Presi dunque la coppa dalle mani del Signore e la diedi a bere a tutte le nazioni alle quali il Signore mi aveva inviato:
25,17 Azione simbolica che prende lo spunto dalla classica immagine del classico divino: cfr. 13, 13.
Nova Vulgata Ierusalem et civitatibus Iudae et regibus eius et principibus eius, ut darem eos in solitudinem et in stuporem, in sibilum et in maledictionem, sicut est dies ista;
18 Et (principibus) – Lege cum multis mss Hebraicis et verss we’et; TM omittit «et»
CEI 1974 Ger25,18 a Gerusalemme e alle città di Giuda, ai suoi re e ai suoi capi, per abbandonarli alla distruzione, alla desolazione, all`obbrobrio e alla maledizione, come avviene ancor oggi;
Nova Vulgata 25,19pharaoni regi Aegypti et servis eius et principibus eius et omni populo eius;
CEI 1974 Ger25,19 anche al faraone re d`Egitto, ai suoi ministri, ai suoi nobili e a tutto il suo popolo;
Nova Vulgata 25,20et omni vulgo promiscuo et cunctis regibus terrae Us et cunctis regibus terrae Philisthim et Ascaloni et Gazae et Accaroni et reliquiis Azoti,
CEI 1974 Ger25,20 alla gente d`ogni razza e a tutti i re del paese di Uz, a tutti i re del paese dei Filistei, ad Ascalon, a Gaza, a Eccaron e ai superstiti di Asdod,
Nova Vulgata 25,21Edom et Moab et filiis Ammon;
CEI 1974 Ger25,21 a Edom, a Moab e agli Ammoniti,
Nova Vulgata 25,22et cunctis regibus Tyri et universis regibus Sidonis et regibus terrae insularum, qui sunt trans mare; 
CEI 1974 Ger25,22 a tutti i re di Tiro e a tutti i re di Sidòne e ai re dell`isola che è al di là del mare,
Nova Vulgata 25,23et Dedan et Thema et Buz et universis, qui attonsi sunt in comam;
CEI 1974 Ger25,23 a Dedan, a Tema, a Buz e a quanti si radono l`estremità delle tempie,
Nova Vulgata 25,24et cunctis regibus Arabiae et cunctis regibus vulgi promiscui, qui habitant in deserto,
CEI 1974 Ger25,24 a tutti i re degli Arabi che abitano nel deserto,
Nova Vulgata 25,25et cunctis regibus Zimri et cunctis regibus Elam et cunctis regibus Medorum,
CEI 1974 Ger25,25 a tutti i re di Zimri, a tutti i re dell`Elam e a tutti i re della Media,
Nova Vulgata 25,26cunctis quoque regibus aquilonis de prope et de longe, unicuique post fratrem suum et omnibus regnis terrae, quae super faciem eius sunt; et rex Sesach bibet post eos.
CEI 1974 Ger a tutti i re del settentrione, vicini e lontani, agli uni e agli altri e a tutti i regni che sono sulla terra; il re di Sesach berrà dopo di essi.
25,26 Sesach, trascrizione crittografica del nome Babel.
Nova Vulgata
25,27«Et dices ad eos: Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Bibite et inebriamini et vomite; et cadite neque surgatis a facie gladii, quem ego mittam inter vos.
CEI 1974 Ger25,27 "Tu riferirai loro: Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Bevete e inebriatevi, vomitate e cadete senza rialzarvi davanti alla spada che io mando in mezzo a voi.
Nova Vulgata 25,28Cumque noluerint accipere calicem de manu tua, ut bibant, dices ad eos: Haec dicit Dominus exercituum: Bibentes bibetis;
CEI 1974 Ger25,28 Se poi rifiuteranno di prendere dalla tua mano il calice da bere, tu dirai loro: Dice il Signore degli eserciti: Certamente berrete!
Nova Vulgata 25,29quia ecce in civitate, super quam invocatum est nomen meum, ego incipio affligere, et vos immunes eritis? Non eritis immunes; gladium enim ego voco super omnes habitatores terrae, dicit Dominus exercituum.
CEI 1974 Ger25,29 Se io comincio a castigare proprio la città che porta il mio nome, pretendete voi di rimanere impuniti? No, impuniti non resterete, perché io chiamerò la spada su tutti gli abitanti della terra. Oracolo del Signore degli eserciti.Giudizio divino
Nova Vulgata
25,30Et tu prophetabis ad eos omnia verba haec et dices ad illos:
Dominus de excelso rugiet
et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam;
rugiens rugiet super pascua sua,
celeuma quasi calcantium concinetur
adversus omnes habitatores terrae.
CEI 1974 Ger Tu preannunzierai tutte queste cose e dirai loro:

Il Signore ruggisce dall`alto,
dalla sua santa dimora fa udire il suo tuono;
alza il suo ruggito contro la prateria,
manda grida di giubilo come i pigiatori delle uve,
contro tutti gli abitanti del paese.
25,30 Cfr. Am 1, 2.
Nova Vulgata
25,31Pervenit sonitus usque ad extrema terrae,
quia iudicium Domino cum gentibus;
in iudicium venit ipse cum omni carne;
impios tradidit gladio,
dicit Dominus.
CEI 1974 Ger25,31 Il rumore giunge fino all`estremità della terra,
perché il Signore viene a giudizio con le nazioni;
egli istruisce il giudizio riguardo a ogni uomo,
abbandona gli empi alla spada.
Parola del Signore.
Nova Vulgata
25,32Haec dicit Dominus exercituum:
Ecce afflictio egreditur de gente in gentem,
et turbo magnus surgit a summitatibus terrae».
CEI 1974 Ger25,32 Dice il Signore degli eserciti:
Ecco, la sventura passa
di nazione in nazione,
un grande turbine si alza
dall`estremità della terra.
Nova Vulgata
25,33Et erunt interfecti Domini in die illa a summo terrae usque ad summum eius; non plangentur et non colligentur neque sepelientur: in sterquilinium super faciem terrae erunt.
CEI 1974 Ger25,33 In quel giorno i colpiti dal Signore si troveranno da un`estremità all`altra della terra; non saranno pianti né raccolti né sepolti, ma saranno come letame sul suolo.
Nova Vulgata
25,34Ululate, pastores, et clamate;
et volutamini vos in pulvere, optimates gregis,
quia completi sunt dies vestri ad occisionem
et ad dispersionem vestram,
et cadetis quasi vasa pretiosa.
CEI 1974 Ger25,34 Urlate, pastori, gridate,
rotolatevi nella polvere, capi del gregge!
Perché sono compiuti i giorni per il vostro macello;
stramazzerete come scelti montoni.
Nova Vulgata
25,35Et peribit fuga a pastoribus,
et salvatio ab optimatibus gregis.
CEI 1974 Ger25,35 Non ci sarà rifugio per i pastori
né scampo per i capi del gregge.
Nova Vulgata
25,36Vox clamoris pastorum
et ululatus optimatium gregis,
quia vastavit Dominus pascua eorum.
CEI 1974 Ger25,36 Sentite le grida dei pastori,
gli urli delle guide del gregge,
perché il Signore distrugge il loro pascolo;
Nova Vulgata
25,37Et conticuerunt arva pacis
a facie irae furoris Domini.
CEI 1974 Ger25,37 sono devastati i prati tranquilli
a causa dell`ardente ira del Signore.
Nova Vulgata
25,38Dereliquit quasi leo umbraculum suum,
quia facta est terra eorum in desolationem,
a facie irae violentae
et a facie irae furoris Domini.
CEI 1974 Ger25,38 Il leone abbandona la sua tana,
poiché il loro paese è una desolazione
a causa della spada devastatrice
e a causa della sua ira ardente".