Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 33

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 33 33,1Et factum est verbum Domini ad Ieremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio custodiae, dicens:
CEI 2008 Ger La parola del Signore fu rivolta una seconda volta a Geremia, mentre egli era ancora chiuso nell'atrio della prigione:
33,1-13 Promessa di restaurazione
 L’oracolo viene collocato nello stesso contesto del c. 32, con Geremia imprigionato.
L’atrio della prigione era all’interno del palazzo reale.
Nova Vulgata 33,2«Haec dicit Dominus, qui facturus est id, Dominus, qui formaturus est illud et paraturus, Dominus nomen eius:
CEI 2008 Ger33,2"Così dice il Signore, che ha fatto la terra e l'ha formata per renderla stabile, e il cui nome è Signore:
Nova Vulgata 33,3Clama ad me, et exaudiam te et annuntiabo tibi grandia et inaccessibilia, quae nescis.
CEI 2008 Ger33,3Invocami, e io ti risponderò e ti annuncerò cose grandi e impenetrabili, che non conosci.
Nova Vulgata Quia haec dicit Dominus, Deus Israel, super domos urbis huius et ad domos regis Iudae, quae destructae sunt, pro munitionibus et pro gladio
4 Regis – Ita Gr et Vg; TM «regum»
CEI 2008 Ger33,4Poiché dice il Signore, Dio d'Israele: Le case di questa città e i palazzi dei re di Giuda saranno demoliti dalle macchine di assedio e dalle armi
Nova Vulgata 33,5venientium, ut dimicent cum Chaldaeis et impleant eas cadaveribus hominum, quos percussi in furore meo et in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac propter omnem malitiam eorum.
CEI 2008 Ger33,5dei Caldei venuti a fare guerra, e saranno riempite dei cadaveri di quanti ho colpito nella mia ira e nel mio furore, poiché ho nascosto il volto a questa città per tutta la sua malvagità.
Nova Vulgata 33,6Ecce ego obducam ei cicatricem et sanitatem et curabo eos et revelabo illis abundantiam pacis et veritatis
CEI 2008 Ger33,6Ma ecco, io farò rimarginare la loro piaga, li curerò e li risanerò; procurerò loro abbondanza di pace e di sicurezza.
Nova Vulgata 33,7et convertam sortem Iudae et sortem Israel et aedificabo eos sicut a principio. 
CEI 2008 Ger33,7Cambierò la sorte di Giuda e la sorte d'Israele e li ristabilirò come al principio.
Nova Vulgata 33,8Et emundabo illos ab omni iniquitate sua, in qua peccaverunt mihi, et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum, in quibus deliquerunt mihi et spreverunt me;
CEI 2008 Ger33,8Li purificherò da tutti i crimini di cui si sono resi colpevoli contro di me e perdonerò tutte le iniquità commesse ribellandosi contro di me.
Nova Vulgata et erit mihi in nomen et in gaudium et in laudem et in exsultationem cunctis gentibus terrae, quae audierint omnia bona, quae ego facturus sum eis; et pavebunt et turbabuntur in universis bonis et in omni pace, quam ego faciam eis.
9 Eis2 – Lege cum verss lāhem; TM «ei»
CEI 2008 Ger33,9E questo sarà per me titolo di gioia, di lode e di gloria tra tutti i popoli della terra, quando udranno tutto il bene che io faccio loro, e si stupiranno e fremeranno per tutto il bene e per tutta la pace che concederò loro.
Nova Vulgata
33,10Haec dicit Dominus: Adhuc audietur in loco isto, quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus Iudae et foris Ierusalem, quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecore,
CEI 2008 Ger33,10Così dice il Signore: Di questo luogo voi dite: "È desolato, senza uomini e senza bestiame"; ma si udranno ancora nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme, ora desolate, senza uomini, senza abitanti e senza bestiame,
Nova Vulgata 33,11vox gaudii et vox laetitiae, vox sponsi et vox sponsae, vox
dicentium:
“Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus,
quoniam in aeternum misericordia eius”;
et portantium vota in domum Domini; reducam enim sortem terrae sicut a principio, dicit Dominus.
CEI 2008 Geril canto della gioia e dell'allegria, il canto dello sposo e il canto della sposa, e la voce di coloro che cantano: "Rendete grazie al Signore degli eserciti, perché il suo amore è per sempre", e porteranno sacrifici di ringraziamento nel tempio del Signore. Sì, io ristabilirò la sorte di questo paese come era al principio, dice il Signore.
33,11 Rendete grazie al Signore degli eserciti: si cita una formula liturgica (vedi Sal 106,1; 118,1.29; 136,1).
Nova Vulgata
33,12Haec dicit Dominus exercituum: Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque iumento, et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum.
CEI 2008 Ger33,12Così dice il Signore degli eserciti: In questo luogo desolato, senza uomini e senza bestiame, e in tutte le sue città, vi saranno ancora dei pascoli dove i pastori faranno riposare le greggi,
Nova Vulgata 33,13In civitatibus montuosis et in civitatibus Sephelae et in civitatibus, quae ad austrum sunt, et in terra Beniamin et in circuitu Ierusalem et in civitatibus Iudae adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.
CEI 2008 Ger33,13e nelle città della montagna e della Sefela, nelle città del Negheb e di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda passeranno ancora le pecore sotto la mano di chi le conta, dice il Signore.
Nova Vulgata
33,14Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo verbum bonum, quod locutus sum ad domum Israel et ad domum Iudae.
CEI 2008 GerEcco, verranno giorni - oracolo del Signore - nei quali io realizzerò le promesse di bene che ho fatto alla casa d'Israele e alla casa di Giuda.
33,14-26 Promesse per i re e i sacerdoti
 Questo oracolo si basa su altri passi di Geremia (23,5-6; 31,35-37). L’oracolo non si trova nell’antica versione greca dei LXX ed è probabilmente un’aggiunta alle profezie di Geremia.
Nova Vulgata 33,15In diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae, et faciet iudicium et iustitiam in terra.
CEI 2008 GerIn quei giorni e in quel tempo farò germogliare per Davide un germoglio giusto, che eserciterà il giudizio e la giustizia sulla terra.
33,15-16 Signore-nostra-giustizia: si riprende  Ger 23,5-6; il nuovo nome qui non è più per il discendente regale, ma per la città di Gerusalemme.
Nova Vulgata In diebus illis salvabitur Iuda, et Ierusalem habitabit confidenter; et hoc est nomen, quod vocabit eam: Dominus iustitia nostra.
16 Nomen - Insere (cfr. 23,6) cum Theod et Vg haššēm
CEI 2008 Ger33,16In quei giorni Giuda sarà salvato e Gerusalemme vivrà tranquilla, e sarà chiamata: Signore-nostra-giustizia.
Nova Vulgata 33,17Quia haec dicit Dominus: Non interibit de David vir, qui sedeat super thronum domus Israel;
CEI 2008 Ger33,17Infatti così dice il Signore: Non mancherà a Davide un discendente che sieda sul trono della casa d'Israele;
Nova Vulgata 33,18et de sacerdotibus Levitis non interibit vir a facie mea, qui offerat holocautomata et incendat sacrificium et caedat victimas omnibus diebus».
CEI 2008 Ger33,18ai sacerdoti leviti non mancherà mai chi stia davanti a me per offrire olocausti, per bruciare l'incenso in offerta e compiere sacrifici tutti i giorni".
Nova Vulgata
33,19Et factum est verbum Domini ad Ieremiam dicens:
CEI 2008 Ger33,19Fu rivolta poi a Geremia questa parola del Signore:
Nova Vulgata «Haec dicit Dominus: Si irritum potest fieri pactum meum cum die et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo,
20 Irritum potest fieri – Lege cum Targ, Vg et nonnullis mss Graecis tûfar; TM «irritum feceritis»
Ut non – TM praemittit «et», omissum a Theod, Syr et Vg
CEI 2008 Ger33,20"Dice il Signore: Se voi potete infrangere la mia alleanza con il giorno e la mia alleanza con la notte, in modo che non vi siano più giorno e notte,
Nova Vulgata 33,21et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo, ut non sit ex eo filius, qui regnet in throno eius, et cum Levitis sacerdotibus ministris meis.
CEI 2008 Ger33,21allora potrà essere infranta anche la mia alleanza con il mio servo Davide, in modo che non abbia più un figlio che regni sul suo trono, e quella con i leviti sacerdoti che mi servono.
Nova Vulgata 33,22Sicuti enumerari non possunt stellae caeli et metiri arena maris, sic multiplicabo semen David servi mei et Levitas ministros meos».
CEI 2008 Ger33,22Come non si può contare l'esercito del cielo né misurare la sabbia del mare, così io moltiplicherò la discendenza di Davide, mio servo, e i leviti che mi servono".
Nova Vulgata
33,23Et factum est verbum Domini ad Ieremiam dicens:
CEI 2008 Ger33,23Fu rivolta a Geremia questa parola del Signore:
Nova Vulgata 33,24«Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit dicens: “Duae cognationes, quas elegerat Dominus, abiectae sunt”, et populum meum despexerunt, eo quod non sit ultra gens coram eis? 
CEI 2008 Ger33,24"Non hai osservato ciò che questo popolo va dicendo? Essi dicono: "Il Signore ha rigettato le due famiglie che si era scelte!". Così disprezzano il mio popolo, quasi che non sia più una nazione ai loro occhi.
Nova Vulgata 33,25Haec dicit Dominus: Si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui,
CEI 2008 Ger33,25Dice il Signore: Se non sussistesse più la mia alleanza con il giorno e con la notte, se non avessi stabilito io le leggi del cielo e della terra,
Nova Vulgata 33,26equidem et semen Iacob et David servi mei proiciam, ut non assumam de semine eius principes seminis Abraham et Isaac et Iacob; reducam enim sortem eorum et miserebor eis».
CEI 2008 Ger33,26in tal caso potrei rigettare la discendenza di Giacobbe e del mio servo Davide, così da non prendere più dai loro discendenti coloro che governeranno sulla discendenza di Abramo, di Isacco e di Giacobbe. Invece io cambierò la loro sorte e avrò pietà di loro".