Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 43

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 43 43,1Factum est autem, cum complesset Ieremias loquens ad populum universos sermones Domini Dei eorum, pro quibus miserat eum Dominus Deus eorum ad illos omnia verba haec,
CEI 1974 Ger43,1 Quando Geremia finì di riferire a tutto il popolo tutte le parole del Signore loro Dio - tutte quelle parole per cui il Signore lo aveva inviato a loro -
Nova Vulgata 43,2dixit Azarias filius Osaiae et Iohanan filius Caree et omnes viri superbi dicentes ad Ieremiam: «Mendacium tu loqueris; non misit te Dominus Deus noster dicens: “Ne ingrediamini Aegyptum, ut illic peregrinemini”,
CEI 1974 Ger43,2 Azaria figlio di Osaia e Giovanni figlio di Kareca e tutti quegli uomini superbi e ribelli dissero a Geremia: "Una menzogna stai dicendo! Non ti ha inviato il Signore nostro Dio a dirci: Non andate in Egitto per dimorare là;
Nova Vulgata 43,3sed Baruch filius Neriae incitat te adversum nos, ut tradat nos in manu Chaldaeorum, ut interficiant nos et traducant in Babylonem».
CEI 1974 Ger43,3 ma Baruc figlio di Neria ti istiga contro di noi per consegnarci nelle mani dei Caldei, perché ci uccidano e ci deportino in Babilonia".
Nova Vulgata
43,4Et non audivit Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum et universus populus vocem Domini, ut manerent in terra Iudae.
CEI 1974 Ger43,4 Pertanto Giovanni figlio di Kareca e tutti i capi delle bande armate e tutto il popolo non obbedirono all`invito del Signore di rimanere nel paese di Giuda.
Fuga in Egitto
Nova Vulgata 43,5Sed tollens Iohanan filius Caree et universi principes bellatorum universos reliquiarum Iudae, qui reversi fuerant de cunctis gentibus, ad quas fuerant ante dispersi, ut peregrinarentur in terra Iudae,
CEI 1974 Ger43,5 Così Giovanni figlio di Kareca e tutti i capi delle bande armate raccolsero tutti i superstiti di Giuda, che erano ritornati per abitare nella terra di Giuda da tutte le regioni in mezzo alle quali erano stati dispersi,
Nova Vulgata 43,6viros et mulieres et parvulos et filias regis et omnem animam, quam reliquerat Nabuzardan princeps satellitum cum Godolia filio Ahicam filii Saphan, et Ieremiam prophetam et Baruch filium Neriae,
CEI 1974 Ger43,6 uomini, donne, bambini, le principesse reali e tutte le persone che Nabuzaradan, capo delle guardie, aveva lasciate con Godolia figlio di Achikam, figlio di Safan, insieme con il profeta Geremia e con Baruc figlio di Neria,
Nova Vulgata 43,7et ingressi sunt terram Aegypti, quia non oboedierunt voci Domini; et venerunt usque ad Taphnas.
CEI 1974 Ger e andarono nel paese d`Egitto, non avendo dato ascolto alla voce del Signore, e giunsero fino a Tafni.
43,7 Tafni: cfr. 2, 16.
Nova Vulgata
43,8Et factus est sermo Domini ad Ieremiam in Taphnis dicens:
CEI 1974 Ger43,8 Allora la parola del Signore fu rivolta a Geremia in Tafni:
Nova Vulgata 43,9«Sume lapides grandes in manu tua et absconde eos in caemento, sub pavimento, quod est ad portam domus pharaonis in Taphnis, cernentibus viris Iudaeis;
CEI 1974 Ger43,9 "Prendi in mano grandi pietre e sotterrale nella mota nel quadrato dei mattoni all`ingresso della casa del faraone in Tafni, sotto agli occhi dei Giudei.
Nova Vulgata
43,10et dices ad eos: Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego mittam et assumam Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum et ponam thronum eius super lapides istos, quos abscondi, et statuet solium suum super eos;
CEI 1974 Ger Quindi dirai loro: Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Ecco, io manderò a prendere Nabucodònosor re di Babilonia, mio servo; egli porrà il trono su queste pietre che hai sotterrate e stenderà il baldacchino sopra di esse.
43,10 Nabucodonosor è servo di Dio perché strumento nelle sue mani.cfr. 10.13. Si ha memoria di una spedizione di Nabucodonosor in Egitto nel 568 a. C.
Nova Vulgata 43,11veniensque percutiet terram Aegypti, quos in mortem, in mortem et, quos in captivitatem, in captivitatem et, quos in gladium, in gladium;
CEI 1974 Ger43,11 Verrà infatti e colpirà il paese d`Egitto, mandando a morte chi è destinato alla morte, alla schiavitù chi è destinato alla schiavitù e uccidendo di spada chi è destinato alla spada.
Nova Vulgata et succendet ignem in delubris deorum Aegypti et comburet ea et captivos ducet illos et excutiet terram Aegypti, sicut pastor pediculis excutit pallium suum, et egredietur inde in pace; 
12 Et succendet – Lege cum Syr, Gr et Vg wehiṣṣît; TM «et succendam»
CEI 1974 Ger43,12 Darà alle fiamme i templi degli dei d`Egitto, li brucerà e porterà gli dei in esilio; ripulirà il paese di Egitto come un pastore pulisce dai pidocchi il mantello; poi se ne andrà tranquillo.
Nova Vulgata 43,13et conteret statuas domus Solis, quae sunt in terra Aegypti, et delubra deorum Aegypti comburet igni».
CEI 1974 Ger43,13 Frantumerà gli obelischi del tempio del sole nel paese d`Egitto e darà alle fiamme i templi degli dei d`Egitto".