Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 5

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 5 5,1Circuite vias Ierusalem
et aspicite et considerate
et quaerite in plateis eius,
an inveniatis virum,
an sit qui faciat iudicium et quaerentem fidem,
et propitius ero ei.
CEI 1974 Ger5,1 Percorrete le vie di Gerusalemme,
osservate bene e informatevi,
cercate nelle sue piazze
se trovate un uomo,
uno solo che agisca giustamente
e cerchi di mantenersi fedele,
e io le perdonerò, dice il Signore.
Nova Vulgata
Quod si etiam «Vivit Dominus!» dixerint,
certe falso iurabunt.
2 Certe – Lege cum multis mss Hebraicis ’ākēn; TM «ideo»
CEI 1974 Ger5,2 Anche quando esclamano: "Per la vita del Signore!",
certo giurano il falso.
Nova Vulgata
5,3Domine, nonne oculi tui respiciunt fidem?
Percussisti eos, et non doluerunt,
attrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam:
induraverunt facies suas supra petram,
noluerunt reverti.
CEI 1974 Ger5,3 Signore, i tuoi occhi non cercano forse la fedeltà?
Tu li hai percossi, ma non mostrano dolore;
li hai fiaccati, ma rifiutano di comprendere la correzione.
Hanno indurito la faccia più di una rupe,
non vogliono convertirsi.
Nova Vulgata
5,4Ego autem dixi: «Ecce pauperes illi stulte agunt,
quia ignorant viam Domini,
iudicium Dei sui.
CEI 1974 Ger5,4 Io pensavo: "Certo, sono di bassa condizione,
agiscono da stolti,
perchè non conoscono la via del Signore,
il diritto del loro Dio.
Nova Vulgata
5,5Ibo igitur ad optimates
et loquar eis;
ipsi enim noverunt viam Domini,
iudicium Dei sui».
Ecce hi simul confregerunt iugum, ruperunt vincula.
CEI 1974 Ger5,5 Mi rivolgerò ai grandi e parlerò loro.
Certo, essi conoscono la via del Signore,
il diritto del loro Dio".
Ahimè, anche questi hanno rotto il giogo,
hanno spezzato i legami!
Nova Vulgata
5,6Idcirco percussit eos leo de silva,
lupus deserti vastabit eos,
pardus vigilans super civitates eorum:
omnis, qui egressus fuerit ex eis, lacerabitur,
quia multiplicatae sunt praevaricationes eorum,
confortatae sunt aversiones eorum.
CEI 1974 Ger5,6 Per questo li azzanna il leone della foresta,
il lupo delle steppe ne fa scempio,
il leopardo sta in agguato vicino alle loro città
quanti ne escono saranno sbranati;
perchè si sono moltiplicati i loro peccati,
sono aumentate le loro ribellioni.
Nova Vulgata
«Super quo propitius tibi esse potero?
Filii tui dereliquerunt me
et iuraverunt in his, qui non sunt dii;
saturavi eos, et moechati sunt
et in domum meretricis gregatim confluebant.
7 Gregatim confluebant – Lege cum Gr et VL jitgôrārû; TM «sibi incisiones faciebant»
CEI 1974 Ger Perchè ti dovrei perdonare?
I tuoi figli mi hanno abbandonato,
hanno giurato per chi non è Dio.
Io li ho saziati ed essi hanno commesso adulterio,
si affollano nelle case di prostituzione.
5,7 Adulterio, cioè idolatria.
Nova Vulgata
5,8Equi impinguati et admissarii facti sunt:
unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.
CEI 1974 Ger5,8 Sono come stalloni ben pasciuti e focosi;
ciascuno nitrisce dietro la moglie del suo prossimo.
Nova Vulgata
5,9Numquid super his non visitabo,
dicit Dominus,
et in gente tali non ulciscetur anima mea?
CEI 1974 Ger5,9 Non dovrei forse punirli per questo?
Oracolo del Signore.
E di un popolo come questo
non dovrei vendicarmi?
Nova Vulgata
5,10Ascendite muros eius et dissipate,
consummationem autem nolite facere;
auferte propagines eius,
quia non sunt Domini.
CEI 1974 Ger Salite sui suoi filari e distruggeteli,
compite uno sterminio;
strappatene i tralci,
perchè non sono del Signore.
5,10 Per Israele-vigna cfr. 2, 21.
Nova Vulgata
5,11Praevaricatione enim praevaricata est in me
domus Israel et domus Iudae»,
ait Dominus.
CEI 1974 Ger5,11 Poichè, certo, mi si sono ribellate
la casa di Israele e la casa di Giuda".
Oracolo del Signore.
Nova Vulgata
5,12Negaverunt Dominum
et dixerunt: «Non est ipse;
neque veniet super nos malum,
et gladium et famem non videbimus.
CEI 1974 Ger5,12 Hanno rinnegato il Signore,
hanno proclamato: "Non è lui!
Non verrà sopra di noi la sventura,
non vedremo né spada né fame.
Nova Vulgata
5,13Prophetae erunt in ventum,
et responsum non est in eis.
Haec ergo evenient illis».
CEI 1974 Ger I profeti sono come il vento,
la sua parola non è in essi".
5,13 In ebraico la stessa parola indica il vento e lo spirito, di cui i falsi profeti sono privi.
Nova Vulgata
5,14Propterea haec dicit Dominus, Deus exercituum:
«Quia locuti estis verbum istud,
ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem
et populum istum in ligna,
et vorabit eos.
CEI 1974 Ger Perciò dice il Signore,
Dio degli eserciti:
"Questo sarà fatto loro,
poichè hanno pronunziato questo discorso:
Ecco io farò delle mie parole
come un fuoco sulla tua bocca.
Questo popolo sarà la legna che esso divorerà.
5,14 Nel giudizio, il fuoco e lo spirito di Dio si trovano insieme: cfr. Is 30, 27-28. cfr. Is 33, 11. cfr. Mt 3, 11.
Nova Vulgata
5,15Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo,
domus Israel,
ait Dominus,
gentem robustam,
gentem antiquam,
gentem, cuius ignorabis linguam
nec intelleges quid loquatur.
CEI 1974 Ger5,15 Ecco manderò contro di voi
una nazione da lontano, o casa di Israele.
Oracolo del Signore.
E` una nazione valorosa,
è una nazione antica!
Una nazione di cui non conosci la lingua
e non comprendi che cosa dice.
Nova Vulgata
5,16Pharetra eius quasi sepulcrum patens
universi fortes.
CEI 1974 Ger5,16 La sua faretra è come un sepolcro aperto.
Essi sono tutti prodi.
Nova Vulgata
5,17Et comedet segetes tuas et panem tuum,
devorabit filios tuos et filias tuas,
comedet gregem tuum et armenta tua,
comedet vineam tuam et ficum tuam;
et conteret urbes munitas tuas,
in quibus tu habes fiduciam, gladio.
CEI 1974 Ger5,17 Divorerà le tue messi e il tuo pane;
divorerà i tuoi figli e le tue figlie;
divorerà i greggi e gli armenti;
divorerà le tue vigne e i tuoi fichi;
distruggerà le città fortificate
nelle quali riponevi la fiducia.
Nova Vulgata
5,18Verumtamen et in diebus illis,
ait Dominus,
non faciam in vobis consummationem».
CEI 1974 Ger Ma anche in quei giorni, dice il Signore,
non farò di voi uno sterminio".
5,18 Allusione alla dottrina del resto di Israele (cfr. 6, 9. cfr. Is 1, 9) e all'esilio.
Nova Vulgata
5,19Quod si dixeritis: «Quare fecit nobis Dominus Deus noster haec omnia?», dices ad eos: «Sicut dereliquistis me et servistis diis alienis in terra vestra, sic servietis alienis in terra non vestra».
CEI 1974 Ger5,19 Allora, se diranno: "Perché il Signore nostro Dio ci fa tutte queste cose?", tu risponderai: "Come voi avete abbandonato il Signore e avete servito divinità straniere nel vostro paese, così servirete gli stranieri in un paese non vostro".

Castigo inevitabile
Nova Vulgata
5,20Annuntiate hoc domui Iacob
et auditum facite in Iuda dicentes:
CEI 1974 Ger5,20 Annunziatelo nella casa di Giacobbe,
fatelo udire in Giuda dicendo:
Nova Vulgata
5,21«Audi, popule stulte, qui non habes cor,
qui habentes oculos non vident,
et aures et non audiunt.
CEI 1974 Ger5,21 "Questo dunque ascoltate,
o popolo stolto e privo di senno,
che ha occhi ma non vede,
che ha orecchi ma non ode.
Nova Vulgata
5,22Numquid me non timebitis,
ait Dominus,
et a facie mea non trepidabitis?
Qui posui arenam terminum mari, praeceptum sempiternum, quod non praeteribit;
et commovebuntur et non poterunt,
et intumescent fluctus eius, et non transibunt illud».
CEI 1974 Ger5,22 Voi non mi temerete? Oracolo del Signore.
Non tremerete dinanzi a me,
che ho posto la sabbia per confine al mare,
come barriera perenne che esso non varcherà?
Le sue onde si agitano ma non prevalgono,
rumoreggiano ma non l`oltrepassano".
Nova Vulgata
5,23Populo autem huic factum est cor contumax et rebelle;
recesserunt et abierunt
CEI 1974 Ger5,23 Ma questo popolo ha un cuore
indocile e ribelle;
si voltano indietro e se ne vanno,
Nova Vulgata
5,24et non dixerunt in corde suo:
«Metuamus Dominum Deum nostrum,
qui dat nobis pluviam
temporaneam et serotinam in tempore suo,
hebdomadas statutas messis
custodientem nobis».
CEI 1974 Ger5,24 e non dicono in cuor loro:
"Temiamo il Signore nostro Dio
che elargisce la pioggia d`autunno
e quella di primavera a suo tempo,
ha fissato le settimane per la messe
e ce le mantiene costanti".
Nova Vulgata
5,25Iniquitates vestrae declinaverunt haec,
et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis,
CEI 1974 Ger5,25 Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose
e i vostri peccati tengono lontano da voi il benessere;
Nova Vulgata
quia inventi sunt in populo meo impii,
insidiantes quasi incurvati aucupes,
laqueos ponentes ad capiendos viros.
26 Insidiantes – Lege ješûrû; TM «insidiatur» ( = insidians)
CEI 1974 Ger5,26 poiché tra il mio popolo vi sono malvagi
che spiano come cacciatori in agguato,
pongono trappole
per prendere uomini.
Nova Vulgata
5,27Sicut decipula plena avibus,
sic domus eorum plenae dolo;
ideo magnificati sunt et ditati,
CEI 1974 Ger5,27 Come una gabbia piena di uccelli,
così le loro case sono piene di inganni;
perciò diventano grandi e ricchi.
Nova Vulgata
5,28incrassati sunt et impinguati:
et transgressi sunt terminos mali.
Causam non iudicaverunt,
causam pupilli, ut ipsi prospere agant,
et iudicium pauperum non iudicaverunt.
CEI 1974 Ger5,28 Sono grassi e pingui,
oltrepassano i limiti del male;
non difendono la giustizia,
non si curano della causa dell`orfano,
non fanno giustizia ai poveri.
Nova Vulgata
5,29Numquid super his non visitabo,
dicit Dominus,
aut super gentem huiuscemodi
non ulciscetur anima mea?
CEI 1974 Ger5,29 Non dovrei forse punire queste colpe?
Oracolo del Signore.
Di un popolo come questo
non dovrei vendicarmi?
Nova Vulgata
5,30Stupor et mirabilia
facta sunt in terra:
CEI 1974 Ger5,30 Cose spaventose e orribili
avvengono nel paese.
Nova Vulgata
5,31prophetae prophetabant mendacium,
et sacerdotes applaudebant manibus suis,
et populus meus dilexit talia.
Quid igitur facietis in novissimo eius?
CEI 1974 Ger5,31 I profeti predicono in nome della menzogna
e i sacerdoti governano al loro cenno;
eppure il mio popolo è contento di questo.
Che farete quando verrà la fine?