Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 7

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 7 7,1Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino dicens: 
CEI 1974 Ger7,1 Questa è la parola che fu rivolta dal Signore a Geremia:
Nova Vulgata 7,2«Sta in porta
domus Domini et praedica ibi verbum istud et dic: Audite verbum Domini, omnis Iuda, qui ingredimini per portas has, ut adoretis Dominum.
CEI 1974 Ger7,2 "Fermati alla porta del tempio del Signore e là pronunzia questo discorso dicendo: Ascoltate la parola del Signore, voi tutti di Giuda che attraversate queste porte per prostrarvi al Signore.
Nova Vulgata 7,3Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Bonas facite vias vestras et opera vestra, et habitare vos faciam in loco isto.
CEI 1974 Ger Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Migliorate la vostra condotta e le vostre azioni e io vi farò abitare in questo luogo.
7,3 Per le circostanze storiche del discorso cfr. 26, 2-6. Dio può abbandonare il tempio se esso dà occasione a una falsa fiducia.
Nova Vulgata 7,4Nolite confidere in verbis mendacii dicentes: “Templum Domini, templum Domini, templum Domini est”.
CEI 1974 Ger Pertanto non confidate nelle parole menzognere di coloro che dicono: Tempio del Signore, tempio del Signore, tempio del Signore è questo!
7,4 La trina ripetizione indica sicurezza.
Nova Vulgata 7,5Quoniam, si bene direxeritis vias vestras et opera vestra, si feceritis iudicium inter virum et proximum eius, 
CEI 1974 Ger Poiché, se veramente emenderete la vostra condotta e le vostre azioni, se realmente pronunzierete giuste sentenze fra un uomo e il suo avversario;
7,5-9 La vera sicurezza sta nella fedeltà all'alleanza con Dio.
Nova Vulgata 7,6advenae et pupillo et viduae non feceritis calumniam nec sanguinem innocentem effuderitis in loco hoc et post deos alienos non ambulaveritis in malum vobismetipsis, 
CEI 1974 Ger7,6 se non opprimerete lo straniero, l`orfano e la vedova, se non spargerete il sangue innocente in questo luogo e se non seguirete per vostra disgrazia altri dei,
Nova Vulgata 7,7habitare vos faciam in loco isto, in terra, quam dedi patribus vestris a saeculo usque in saeculum.
CEI 1974 Ger7,7 io vi farò abitare in questo luogo, nel paese che diedi ai vostri padri da lungo tempo e per sempre.
Nova Vulgata
7,8Ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii, qui non proderunt. 
CEI 1974 Ger7,8 Ma voi confidate in parole false e ciò non vi gioverà:
Nova Vulgata 7,9Quid? Furari, occidere, adulterari, iurare mendaciter, incensum offerre Baal et ire post deos alienos, quos ignoratis; 
CEI 1974 Ger7,9 rubare, uccidere, commettere adulterio, giurare il falso, bruciare incenso a Baal, seguire altri dei che non conoscevate.
Nova Vulgata 7,10et venitis et statis coram me in domo hac, super quam invocatum est nomen meum, et dicitis: “Liberati sumus”, eo quod faciatis omnes abominationes istas.
CEI 1974 Ger7,10 Poi venite e vi presentate alla mia presenza in questo tempio, che prende il nome da me, e dite: Siamo salvi! per poi compiere tutti questi abomini.
Nova Vulgata 7,11Numquid spelunca latronum facta est domus ista, super quam invocatum est nomen meum in oculis vestris?
   Ecce, etiam ego vidi, dicit Dominus. 
CEI 1974 Ger7,11 E` forse è una spelonca di ladri ai vostri occhi questo tempio che prende il nome da me? Anch`io, ecco, vedo tutto questo. Parola del Signore.
Nova Vulgata 7,12Ite ad locum meum in Silo, ubi habitavit nomen meum a principio, et videte, quae fecerim ei propter malitiam populi mei Israel. 
CEI 1974 Ger Andate, dunque, nella mia dimora che era in Silo, dove avevo da principio posto il mio nome; considerate che cosa io ne ho fatto a causa della malvagità di Israele, mio popolo.
7,12 Silo, il santuario dove al tempo dei Giudici era conservata l'arca dell'alleanza, era stata distrutta dai Filistei.
Nova Vulgata 7,13Et nunc, quia fecistis omnia opera haec, dicit Dominus, et locutus sum ad vos mane consurgens et loquens, et non audistis, et vocavi vos, et non respondistis,
CEI 1974 Ger7,13 Ora, poiché avete compiuto tutte queste azioni - parola del Signore - e, quando vi ho parlato con premura e sempre, non mi avete ascoltato e, quando vi ho chiamato, non mi avete risposto,
Nova Vulgata 7,14faciam domui huic, super quam invocatum est nomen meum, et in qua vos habetis fiduciam, et loco, quem dedi vobis et patribus vestris, sicut feci Silo;
CEI 1974 Ger7,14 io tratterò questo tempio che porta il mio nome e nel quale confidate e questo luogo che ho concesso a voi e ai vostri padri, come ho trattato Silo.
Nova Vulgata 7,15et proiciam vos a facie mea, sicut proieci omnes fratres vestros, universum semen Ephraim. 
CEI 1974 Ger Vi scaccerò davanti a me come ho scacciato tutti i vostri fratelli, tutta la discendenza di Efraim.
7,15 Allusione alla conquista assira di Samaria: 2 Re c. 17.
Nova Vulgata
7,16Tu ergo, noli orare pro populo hoc nec assumas pro eis deprecationem
et orationem et non obsistas mihi, quia non exaudiam te. 
CEI 1974 Ger Tu poi, non pregare per questo popolo, non innalzare per esso suppliche e preghiere né insistere presso di me, perché non ti ascolterò.
7,16 Efficacia della preghiera del profeta: cfr. 11, 14. 11. Mosè aveva placato Dio sdegnato contro il suo popolo: cfr. Es 32, 11.30. Nm 11, 11.
Nova Vulgata 7,17Nonne vides,
quid isti faciant in civitatibus Iudae et in plateis Ierusalem? 
CEI 1974 Ger7,17 Non vedi che cosa fanno nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme?
Nova Vulgata 7,18Filii colligunt ligna, et patres succendunt ignem, et mulieres commiscent farinam, ut faciant placentas reginae caeli et libent diis alienis, ut me ad iracundiam provocent. 
CEI 1974 Ger I figli raccolgono la legna, i padri accendono il fuoco e le donne impastano la farina per preparare focacce alla Regina del cielo; poi si compiono libazioni ad altri dei per offendermi.
7,18 La regina del cielo era la dea babilonese Istar, identificata col pianeta Venere.
Nova Vulgata 7,19Numquid me ad iracundiam provocant, dicit Dominus, nonne semetipsos in confusionem vultus sui? 
CEI 1974 Ger7,19 Ma forse costoro offendono me - oracolo del Signore - o non piuttosto se stessi a loro vergogna?".
Nova Vulgata 7,20Ideo haec dicit Dominus Deus: Ecce furor meus et indignatio mea effunditur super locum istum, super homines et super iumenta et super lignum regionis et super fruges terrae et succendetur et non exstinguetur. 
CEI 1974 Ger7,20 Pertanto, dice il Signore Dio: "Ecco il mio furore, la mia ira si riversa su questo luogo, sugli uomini e sul bestiame, sugli alberi dei campi e sui frutti della terra e brucerà senza estinguersi".
Durezza e infedeltà
Nova Vulgata
7,21Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Holocautomata vestra addite victimis vestris et comedite carnes, 
CEI 1974 Ger Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: "Aggiungete pure i vostri olocausti ai vostri sacrifici e mangiatene la carne!
7,21-23 Per essere gradito a Dio, il sacrificio deve essere offerto con vero sentimento religioso: cfr. Am 5, 21-23. cfr. Is 1, 11-20. cfr. Mic 6, 6-8.
Nova Vulgata 7,22quia non sum locutus cum patribus vestris et non praecepi eis in die, qua eduxi eos de terra Aegypti, de verbo holocautomatum et victimarum. 
CEI 1974 Ger7,22 In verità io non parlai né diedi comandi sull`olocausto e sul sacrificio ai vostri padri, quando li feci uscire dal paese d`Egitto.
Nova Vulgata 7,23Sed hoc verbum praecepi eis dicens: Audite vocem meam, et ero vobis Deus, et vos eritis mihi populus; et ambulate in omni via, quam mandaverim vobis, ut bene sit vobis.
CEI 1974 Ger7,23 Ma questo comandai loro: Ascoltate la mia voce! Allora io sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo; e camminate sempre sulla strada che vi prescriverò, perché siate felici.
Nova Vulgata 7,24Et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam, sed abierunt in voluntatibus et in pravitate cordis sui mali factique sunt retrorsum et non in ante 
CEI 1974 Ger7,24 Ma essi non ascoltarono né prestarono orecchio; anzi procedettero secondo l`ostinazione del loro cuore malvagio e invece di voltarmi la faccia mi han voltato le spalle,
Nova Vulgata 7,25a die, qua egressi sunt patres eorum de terra Aegypti, usque ad diem hanc. Et misi ad vos omnes servos meos prophetas, per diem consurgens diluculo et mittens; 
CEI 1974 Ger7,25 da quando i loro padri uscirono dal paese d`Egitto fino ad oggi. Io inviai a voi tutti i miei servitori, i profeti, con premura e sempre;
Nova Vulgata
7,26et non audierunt me nec inclinaverunt aurem suam, sed induraverunt cervicem suam et peius operati sunt quam patres eorum. 
CEI 1974 Ger7,26 eppure essi non li ascoltarono e non prestarono orecchio. Resero dura la loro cervice, divennero peggiori dei loro padri.
Nova Vulgata 7,27Et loqueris ad eos omnia verba haec, et non audient te; et vocabis eos, et non respondebunt tibi; 
CEI 1974 Ger7,27 Tu dirai loro tutte queste cose, ma essi non ti ascolteranno; li chiamerai, ma non ti risponderanno.
Nova Vulgata 7,28et dices ad eos: Haec est gens, quae non audivit vocem Domini Dei sui
nec recepit disciplinam. Periit fides et ablata est de ore eorum.
CEI 1974 Ger7,28 Allora dirai loro: Questo è il popolo che non ascolta la voce del Signore suo Dio né accetta la correzione. La fedeltà è sparita, è stata bandita dalla loro bocca.
Nova Vulgata
7,29Tonde capillum tuum et proice
et sume in collibus planctum,
quia sprevit Dominus
et proiecit generationem furoris sui.
CEI 1974 Ger Taglia la tua chioma e gettala via
e intona sulle alture un canto lugubre,
perché il Signore ha rigettato e abbandonato
la generazione che è oggetto della sua ira.
7,29 Tagliarsi i capeli era segno di lutto.
Nova Vulgata
7,30Quia fecerunt filii Iudae malum in oculis meis, dicit Dominus; posuerunt abominationes suas in domo, super quam invocatum est nomen meum, ut polluerent eam; 
CEI 1974 Ger Perché i figli di Giuda hanno commesso ciò che è male ai miei occhi, oracolo del Signore. Hanno posto i loro abomini nel tempio che prende il nome da me, per contaminarlo.
7,30 Gli abomini sono gli idoli.
Nova Vulgata 7,31et aedificaverunt excelsa Topheth, quae est in valle Benennom, ut incenderent filios suos et filias suas igni: quae non praecepi nec cogitavi in corde meo. 
CEI 1974 Ger Hanno costruito l`altare di Tofet, nella valle di Ben-Innom, per bruciare nel fuoco i figli e le figlie, cosa che io non ho mai comandato e che non mi è mai venuta in mente.
7,31 Tofet, probabilmente 'focolare, rogo', era nella valle di Ben-Innom, cioè la Geenna a sud-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 7,32Ideo ecce dies venient, dicit Dominus, et non dicetur amplius Topheth et vallis Benennom sed vallis Interfectionis; et sepelient in Topheth, eo quod non sit locus. 
CEI 1974 Ger7,32 Perciò verranno giorni - oracolo del Signore - nei quali non si chiamerà più Tofet né valle di Ben-Innom, ma valle della Strage. Allora si seppellirà in Tofet, perché non ci sarà altro luogo.
Nova Vulgata 7,33Et erit morticinum populi huius in cibum volucribus caeli et bestiis terrae, et non erit qui abigat. 
CEI 1974 Ger7,33 I cadaveri di questo popolo saranno pasto agli uccelli dell`aria e alle bestie selvatiche e nessuno li scaccerà.
Nova Vulgata 7,34Et quiescere faciam de urbibus Iudae et de plateis Ierusalem vocem gaudii et vocem laetitiae, vocem sponsi et vocem sponsae: in desolationem enim erit terra».
CEI 1974 Ger7,34 Io farò cessare nelle città di Giuda e nelle vie di Gerusalemme le grida di gioia e la voce dell`allegria, la voce dello sposo e della sposa, poiché il paese sarà ridotto un deserto".