Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 15

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 15 15,1Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
CEI 2008 Gb Elifaz di Teman prese a dire:
15,1 SECONDO DISCORSO DI ELIFAZ (15,1-35)
Nova Vulgata
15,2«Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa

et implebit vento urente stomachum suum?
CEI 2008 Gb"Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria
e riempirsi il ventre del vento d'oriente?
15,2-16  Le accuse di Elifaz a Giobbe
Nova Vulgata
15,3Arguens verbis, quae nihil prosunt,

et sententiis, quae nihil iuvant?
CEI 2008 Gb15,3Si difende egli con parole inutili
e con discorsi inconcludenti?
Nova Vulgata
15,4Tu autem pietatem dissolvis

et detrahis meditationi coram Deo.
CEI 2008 Gb15,4Ma tu distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Nova Vulgata
15,5Docet enim iniquitas tua os tuum,

et assumis linguam callidorum.
CEI 2008 Gb15,5Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
Nova Vulgata
15,6Condemnabit te os tuum et non ego,

et labia tua respondebunt tibi.
CEI 2008 Gb15,6Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
Nova Vulgata
15,7Numquid primus homo tu natus es

et ante colles formatus?
CEI 2008 Gb15,7Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o prima dei monti sei stato generato?
Nova Vulgata
Numquid consilium Dei audisti

et tibi attrahis sapientiam?
8 Attrahis – Lege tegāra‛ (piel); TM «detrahis»
CEI 2008 Gb15,8Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriato tu solo della sapienza?
Nova Vulgata
15,9Quid nosti, quod nos ignoremus?

Quid intellegis, quod nos nesciamus?
CEI 2008 Gb15,9Che cosa sai tu, che noi non sappiamo?
Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi?
Nova Vulgata
15,10Et senes et antiqui sunt inter nos,

multo vetustiores quam pater tuus.
CEI 2008 Gb15,10Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi,
carichi di anni più di tuo padre.
Nova Vulgata
15,11Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?

Et verbum lene tecum factum?
CEI 2008 Gb15,11Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata rivolta a te?
Nova Vulgata
15,12Quid te elevat cor tuum,

et cur attonitos habes oculos?
CEI 2008 Gb15,12Perché il tuo cuore ti stravolge,
perché ammiccano i tuoi occhi,
Nova Vulgata
15,13Quid vertis contra Deum spiritum tuum

et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
CEI 2008 Gb15,13quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
Nova Vulgata
15,14Quid est homo, ut immaculatus sit,

et ut iustus appareat natus de muliere?
CEI 2008 Gb15,14Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato da donna?
Nova Vulgata
15,15Ecce, sanctis suis non fidit,

et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
CEI 2008 Gb15,15Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi,
Nova Vulgata
15,16quanto magis abominabilis et corruptus homo,

qui bibit quasi aquam iniquitatem.
CEI 2008 Gb15,16tanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo che beve l'iniquità come acqua.
Nova Vulgata
15,17Ostendam tibi, audi me;

quod vidi, narrabo tibi,
CEI 2008 GbVoglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
15,17-35 La sorte del malvagio
Nova Vulgata
15,18quod sapientes confitentur,

et non celaverunt eos patres eorum:
CEI 2008 Gb15,18quello che i saggi hanno riferito,
che non hanno celato ad essi i loro padri;
Nova Vulgata
15,19quibus solis data est terra,

et non transivit alienus per eos.
CEI 2008 Gb15,19solo a loro fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
Nova Vulgata
15,20Cunctis diebus suis impius cruciatur,

et numerus annorum incertus est tyranno.
CEI 2008 Gb15,20Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
Nova Vulgata
15,21Sonitus terroris semper in auribus illius,

quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
CEI 2008 Gb15,21Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
Nova Vulgata
15,22Non credit quod reverti possit de tenebris,

cum sit destinatus gladio.
CEI 2008 Gb15,22Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
Nova Vulgata
15,23Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,

novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
CEI 2008 Gb15,23Abbandonato in pasto ai falchi,
sa che gli è preparata la rovina.
Un giorno tenebroso
Nova Vulgata
15,24Terrebit eum tribulatio et angustia,

vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
CEI 2008 Gb15,24lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
Nova Vulgata
15,25Tetendit enim adversus Deum manum suam,

et contra Omnipotentem roboratus est.
CEI 2008 Gb15,25perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Nova Vulgata
15,26Cucurrit adversus eum erecto collo,

spisso scuto armatus.
CEI 2008 Gb15,26correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo,
Nova Vulgata
15,27Operuit faciem eius crassitudo,

et de lateribus eius arvina dependet.
CEI 2008 Gb15,27poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Nova Vulgata
15,28Habitavit in civitatibus desolatis

et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
CEI 2008 Gb15,28Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
Nova Vulgata
15,29Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;

nec mittet in terra radicem suam.
CEI 2008 Gb15,29Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna,
le sue proprietà non si estenderanno sulla terra.
Nova Vulgata
15,30Non recedet de tenebris;

ramos eius arefaciet flamma,

et auferet ventus florem eius.
CEI 2008 Gb15,30Alle tenebre non sfuggirà,
il fuoco seccherà i suoi germogli
e il vento porterà via i suoi fiori.
Nova Vulgata
15,31Ne credat vanitati errore deceptus,

quia vanitas erit remuneratio eius.
CEI 2008 Gb15,31Non si affidi alla vanità che è fallace,
perché vanità sarà la sua ricompensa.
Nova Vulgata
15,32Antequam dies eius impleantur, abscindentur,

et ramus eius non virescet.
CEI 2008 Gb15,32Prima del tempo saranno disseccati,
i suoi rami non rinverdiranno più.
Nova Vulgata
15,33Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,

et quasi oliva proiciens florem suum.
CEI 2008 Gb15,33Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Nova Vulgata
15,34Cangregatio enim impii sterilis,

et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
CEI 2008 Gb15,34poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Nova Vulgata
15,35Concepit dolorem et peperit iniquitatem,

et venter eius praeparat dolos».
CEI 2008 Gb15,35Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva l'inganno".