Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 19
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
Gb"Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
e mi opprimerete con le vostre parole?
CEI 2008
GbSono dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate in modo sfacciato.
e mi maltrattate in modo sfacciato.
Nova Vulgata
19,6saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
19,6saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
Nova Vulgata
19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
CEI 2008
Gb19,8Mi ha sbarrato la strada perché io non passi
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
CEI 2008
Gb19,10Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco,
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
Nova Vulgata
19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
CEI 2008
Gb19,12Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
CEI 2008
Gb19,13I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
Nova Vulgata
19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
CEI 2008
Gb19,15gli ospiti di casa;
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
Nova Vulgata
19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
CEI 2008
Gb19,19Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Nova Vulgata
19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
Nova Vulgata
19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
CEI 2008
GbPerché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
e non siete mai sazi della mia carne?
Nova Vulgata
19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
CEI 2008
Gb19,24fossero impresse con stilo di ferro e con piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
per sempre s'incidessero sulla roccia!
Nova Vulgata
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
Nova Vulgata
19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
CEI 2008
Gb19,27Io lo vedrò, io stesso,
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
Nova Vulgata
19,28Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
19,28Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
Nova Vulgata
19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».
19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».
CEI 2008
Gb19,29temete per voi la spada,
perché è la spada che punisce l'iniquità,
e saprete che c'è un giudice".
perché è la spada che punisce l'iniquità,
e saprete che c'è un giudice".