Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 19
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
Gb19,2«Fino a quando continuerete a tormentarmi,
a farmi a pezzi con le vostre parole?
a farmi a pezzi con le vostre parole?
Interconfessionale
Gb19,3Troppe volte mi avete offeso;
non vi vergognate di calunniarmi ingiustamente?
non vi vergognate di calunniarmi ingiustamente?
Interconfessionale
Gb19,7Io protesto contro la sua violenza,
ma nessuno mi ascolta;
grido aiuto,
ma non ottengo giustizia».
ma nessuno mi ascolta;
grido aiuto,
ma non ottengo giustizia».
Nova Vulgata
19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
Interconfessionale
Gb«Dio mi ha sbarrato il passo,
non posso proseguire;
ha reso buio il mio cammino.
non posso proseguire;
ha reso buio il mio cammino.
Nova Vulgata
19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Interconfessionale
Gb19,12Mi fa attaccare dai suoi soldati,
essi marciano contro di me,
mi assediano nella mia tenda.
essi marciano contro di me,
mi assediano nella mia tenda.
Nova Vulgata
19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Interconfessionale
Gb19,15Quelli di casa mia e le mie serve
mi considerano come un estraneo,
sono un intruso per loro.
mi considerano come un estraneo,
sono un intruso per loro.
Nova Vulgata
19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
Interconfessionale
Gb19,19Gli amici più intimi mi guardano con disgusto;
quelli che più amavo mi hanno girato le spalle.
quelli che più amavo mi hanno girato le spalle.
Nova Vulgata
19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
Nova Vulgata
19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
Nova Vulgata
19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
Interconfessionale
Gb19,23Mi piacerebbe che fossero conservate le mie parole,
vederle scritte in un libro,
vederle scritte in un libro,
Nova Vulgata
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
Interconfessionale
Gb«Io lo so, colui che mi difende è vivo;
egli un giorno ∆mi riabiliterà,
egli un giorno ∆mi riabiliterà,
Rimandi
Note al Testo
19,25
colui che mi difende: altri: il mio redentore. — mi riabiliterà: altri: si alzerà sulla polvere. In questo versetto si parla di colui che secondo la legge ebraica ha il compito di aiutare un parente in difficoltà; potrebbe anche trattarsi dello stesso personaggio anonimo di 16,19.21. I vv. 25-27 presentano un testo ebraico per noi molto complesso e oscuro.
Nova Vulgata
19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
Nova Vulgata
19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».
19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».
Interconfessionale
Gb19,29Ora temete, la spada vi colpirà,
essa riversa l’ira di Dio sul vostro peccato.
C’è qualcuno che giudica. Lo vedrete».
essa riversa l’ira di Dio sul vostro peccato.
C’è qualcuno che giudica. Lo vedrete».