Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 22

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 22 22,1Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
Interconfessionale Gb22,1Elifaz di Teman prese a dire:
Nova Vulgata
22,2«Numquid Deo prodesse potest homo,

cum vix intellegens sibi ipse proderit?
Interconfessionale Gb22,2«L’uomo non può recare vantaggi a Dio;
chi è giudizioso fa del bene solo a se stesso.
Nova Vulgata
22,3Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,

aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
Interconfessionale GbL’Onnipotente che cosa ci guadagna se tu sei un uomo retto?
Che cosa gliene viene, se segui la via giusta?
Rimandi
22,3 che cosa ci guadagna? 35,7; Lc 17,9-10; cfr. Gb 19,4.
Nova Vulgata
22,4Numquid pro tua pietate arguet te

et veniet tecum in iudicium?
Interconfessionale GbSe Dio ti riprende e ti giudica,
non è certo perché gli ubbidisci,
Rimandi
22,4 in processo con Dio 9,3+.
Nova Vulgata
22,5Et non propter malitiam tuam plurimam

et infinitas iniquitates tuas?
Interconfessionale Gb22,5ma perché sei un gran malfattore
e commetti ingiustizie a non finire.
Nova Vulgata
22,6Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa

et nudos spoliasti vestibus.
Interconfessionale GbTu, infatti, prendi i vestiti del tuo prossimo
come pegni illeciti e lo lasci nudo.
Rimandi
22,6-9 diverse estorsioni cfr. 31,16-22; Mt 25,34-36.
22,6 prendere pegni Es 22,25-26; Dt 24,10-13; Ez 18,12.
Note al Testo
22,6 lo lasci nudo: secondo Esodo 22,25-26 e Deuteronomio 24,12-13 i vestiti presi in pegno dovevano essere restituiti prima del tramonto; i malvagi, però, li trattenevano anche durante la notte e lasciavano i poveri senza coperta (vedi Amos 2,8).
Nova Vulgata
22,7Aquam lasso non dedisti

et esurienti cohibuisti panem.
Interconfessionale GbNon hai dato da bere a chi era assetato,
né pane a chi era affamato.
Rimandi
22,7 rifiutare pane e acqua Mt 25,42-43; cfr. Is 58,7.
Nova Vulgata
22,8Numquid viro forti brachio erit terra,

et acceptus sedebit in ea?
Interconfessionale GbHai favorito i potenti
ed essi si sono impadroniti della terra.
Rimandi
22,8 favorire i potenti cfr. 29,17.
Nova Vulgata
22,9Viduas dimisisti vacuas

et lacertos pupillorum comminuisti.
Interconfessionale GbHai lasciato le vedove a mani vuote
e hai fatto cadere le braccia agli orfani.
Rimandi
22,9 sfruttare i deboli 24,3-11; cfr. 29,12-13; Dt 15,7-11.
Nova Vulgata
22,10Propterea circumdatus es laqueis,

et conturbat te subita formido.
Interconfessionale GbEcco perché ora sei caduto in trappola
e ti senti preso dal terrore.
Rimandi
22,10 la trappola 18,6+. — il terrore 6,4+.
Nova Vulgata
22,11Vel tenebras non vides,

et impetus aquarum opprimit te.
Interconfessionale Gb22,11Sei nelle tenebre e più non vedi,
sei come annegato nella piena».
Nova Vulgata
22,12“Nonne Deus excelsior caelo?

Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
Interconfessionale Gb«Guarda come sono alte le stelle;
Dio abita più in alto.
Rimandi
22,12 Dio abita più in alto Is 40,22; Qo 5,1.
Nova Vulgata
22,13Et dicis: “Quid enim novit Deus

et quasi per caliginem iudicat?
Interconfessionale GbTu perciò pensi: “Che cosa può sapere Dio?
Non può vedere, né giudicare per la fitta oscurità”.
Rimandi
22,13 Che cosa può sapere Dio? Is 29,15; Sal 73,11.
Nova Vulgata
22,14Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;

et circa orbem caeli perambulat”.
Interconfessionale Gb22,14Tu pensi che le nuvole gli impediscano di vedere,
quando egli passa sopra l’orizzonte».
Nova Vulgata
22,15Numquid semitam saeculorum custodire cupis,

quam calcaverunt viri iniqui?
Interconfessionale Gb«Vuoi ancora seguire la vecchia strada
che hanno percorso i malvagi?
Rimandi
22,15 la strada percorsa dai malvagi Gn 6,5.12-13.
Nova Vulgata
22,16Qui sublati ante tempus suum,

et fluvius subvertit fundamentum eorum.
Interconfessionale Gb22,16Questi sono finiti prima del loro tempo,
con le case travolte dalla piena.
Nova Vulgata
Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!”

et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
17 (Onnipotens) nobis – Lege lānû; TM «sibi»
Interconfessionale GbEssi dicevano: “Dio, vattene!
Che cosa ci può fare l’Onnipotente?”.
Rimandi
22,17 vattene! 21,14+.
Nova Vulgata
22,18Cum ille implesset domos eorum bonis,

quorum sententia procul erat ab eo.
Interconfessionale GbEppure Dio riempiva la loro casa di benessere!
Ma io non seguirò gli scellerati.
Rimandi
22,18 il benessere Os 2,10.
Note al Testo
22,18 ma io… scellerati: altri: lungi da me il consiglio degli empi; vedi 21,16 e nota.
Nova Vulgata
22,19Videbunt iusti et laetabuntur,

et innocens subsannabit eos:
Interconfessionale GbI giusti gioiranno nel vedere la sorte dei malvagi,
gli innocenti li derideranno:
Rimandi
22,19 i giusti vedranno Sal 52,8; 107,42; Ap 18,20.
Nova Vulgata
22,20“Vere succisus est status eorum,

et reliquias eorum devoravit ignis”.
Interconfessionale Gb22,20“Ecco, i nostri nemici sono annientati,
il fuoco ha divorato le loro proprietà”».
Nova Vulgata
22,21Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;

et per haec habebis fructus optimos.
Interconfessionale Gb«Giobbe, avvicinati a Dio, fa’ pace con lui,
ne riceverai un gran bene.
Rimandi
22,21 riconciliazione e pace con Dio Is 27,5; Rm 5,10+.
Nova Vulgata
22,22Suscipe ex ore illius legem

et pone sermones eius in corde tuo.
Interconfessionale Gb22,22Accetta l’insegnamento della sua parola,
custodiscilo nel tuo cuore.
Nova Vulgata
22,23Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis

et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Interconfessionale GbAllontana il male da te,
ritorna all’Onnipotente,
egli ti ristabilirà.
Rimandi
22,23 ritornare a Dio Dt 30,2-10; 1 Re 8,46-51; Is 44,22.
Nova Vulgata
22,24Comparabis tamquam terram aurum

et tamquam glaream torrentis Ophir.
Interconfessionale GbGetta il tuo oro nella polvere
e i tuoi gioielli tra le pietre.
Rimandi
22,24 liberarsi dalle ricchezze Mt 6,19-21.
Nova Vulgata
22,25Eritque Omnipotens metallum tuum,

et argentum coacervabitur tibi.
Interconfessionale GbL’Onnipotente sarà per te meglio dell’oro,
molto più prezioso dell’argento.
Rimandi
22,25 Dio è la tua ricchezza Sal 16,5-6; Lam 3,24; cfr. Gb 31,24.
Nova Vulgata
22,26Tunc super Omnipotentem deliciis afflues

et elevabis ad Deum faciem tuam.
Interconfessionale GbConoscerai l’Onnipotente e sarai felice,
guarderai a Dio con fiducia.
Rimandi
22,26 Dio è la tua felicità 27,10; Is 58,14. — guardare a Dio 11,15.
Nova Vulgata
22,27Supplex rogabis eum, et exaudiet te,

et vota tua reddes.
Interconfessionale GbLo pregherai e ti esaudirà,
manterrai le promesse fatte a Dio.
Rimandi
22,27 mantenere le promesse fatte a Dio Na 2,1; Sal 66,13; Qo 5,3-4.
Nova Vulgata
22,28Decernes rem, et veniet tibi,

et in viis tuis splendebit lumen.
Interconfessionale Gb22,28Riuscirai in quel che vorrai fare,
la luce risplenderà sul tuo cammino.
Nova Vulgata
Quia humiliat eum, qui loquitur superba,

et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Humiliat eum, qui loquitur – Lege hašpîl ’ōmēr; TM «humiliaverunt et dices»
Salvabitur – Retine Vg cum Syr; TM «salvat»                 
Interconfessionale GbDio atterra gli orgogliosi
e salva gli umili.
Rimandi
22,29 Dio salva gli umili Is 57,15; Sal 18,28.
Note al Testo
22,29-30 il testo ebraico dei vv. 29-30 è per noi abbastanza oscuro, la traduzione è solo probabile.
Nova Vulgata
Eripiet innocentem,

eripietur autem in munditia manuum suarum».
30 Innocentem – Lege ’îš; TM ’î
Eripietur... manuum suarum – Lege iimalēṭ...kappāw; TM «et salvaberis...manuum tuarum»  
Interconfessionale Gb22,30Egli che libera l’innocente
libererà anche te,
se le tue mani sono pulite».