Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 30
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
30
30,1Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
30,1Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
CEI 2008
Gb Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
Nova Vulgata
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
Nova Vulgata
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
CEI 2008
Gb30,3disfatti dall'indigenza e dalla fame,
brucano per l'arido deserto,
da lungo tempo regione desolata,
brucano per l'arido deserto,
da lungo tempo regione desolata,
CEI 2008
Gb raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
e radici di ginestra per loro cibo.
Nova Vulgata
Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
CEI 2008
Gb30,11Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
Nova Vulgata
30,12Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
30,12Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
CEI 2008
Gb30,12A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
Nova Vulgata
30,13Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
30,13Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
CEI 2008
Gb30,13Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
Nova Vulgata
Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
CEI 2008
Gb30,15I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
Nova Vulgata
30,18In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
30,18In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
CEI 2008
Gb30,18A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
mi stringe come il collo della mia tunica.
CEI 2008
Gb30,24Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
e non si invoca aiuto nella sventura?
Nova Vulgata
30,25An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
30,25An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
CEI 2008
Gb30,25Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
e non mi sono afflitto per chi era povero?
Nova Vulgata
30,26Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
30,26Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
CEI 2008
Gb30,28Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.