Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 31

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 31
31,1Pepigi foedus cum oculis meis

ut ne cogitarem quidem de virgine.
CEI 1974 Gb Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
31,1 Una pagina della più alta morale dell'A.T.; per il v. l cfr. Es 20, 14.17. cfr. Dt 5, 17-18. cfr. Mt 5, 27-29.
Nova Vulgata
31,2Quae enim pars mea apud Deum desuper,

et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis?
CEI 1974 Gb31,2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l`Onnipotente dall`alto?
Nova Vulgata
31,3Numquid non perditio est iniquo,

et alienatio operantibus iniustitiam?
CEI 1974 Gb31,3 Non è forse la rovina riservata all`iniquo
e la sventura per chi compie il male?
Nova Vulgata
31,4Nonne ipse considerat vias meas

et cunctos gressus meos dinumerat?
CEI 1974 Gb31,4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
Nova Vulgata
31,5Si ambulavi in vanitate,

et festinavit in dolo pes meus,
CEI 1974 Gb31,5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
Nova Vulgata
31,6appendat me in statera iusta

et sciat Deus integritatem meam.
CEI 1974 Gb31,6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
Nova Vulgata
31,7Si declinavit gressus meus de via,

et si secutum est oculos meos cor meum,

et si manibus meis adhaesit macula,
CEI 1974 Gb31,7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
Nova Vulgata
31,8seram, et alius comedat,

et progenies mea eradicetur.
CEI 1974 Gb31,8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
Nova Vulgata
31,9Si deceptum est cor meum super muliere,

et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
CEI 1974 Gb Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
31,9-10 L'adulterio viene punito secondo la legge del taglione. Alla macina erano addette le schiave.
Nova Vulgata
31,10molat pro alio uxor mea,

et super illam incurventur alii.
CEI 1974 Gb31,10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
Nova Vulgata
31,11Hoc enim nefas est

et iniquitas iudicialis;
CEI 1974 Gb31,11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
Nova Vulgata
31,12ignis est usque ad perditionem devorans

et omnia eradicans genimina.
CEI 1974 Gb31,12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
Nova Vulgata
31,13Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea,

cum disceptarent adversum me,
CEI 1974 Gb31,13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
Nova Vulgata
31,14quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus;

et, cum quaesierit, quid respondebo illi?
CEI 1974 Gb31,14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l`inchiesta, che risponderei?
Nova Vulgata
31,15Numquid non in ventre fecit me,

qui et illum operatus est,

et formavit me in visceribus unus?
CEI 1974 Gb31,15 Chi ha fatto me nel seno materno,
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Nova Vulgata
31,16Si negavi, quod volebant, pauperibus

et oculos viduae languescere feci;
CEI 1974 Gb31,16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
Nova Vulgata
31,17si comedi buccellam meam solus,

et non comedit pupillus ex ea,
CEI 1974 Gb31,17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l`orfano,
Nova Vulgata
31,18quia ab infantia mea educavi eum ut pater

et de ventre matris meae direxi eam;
CEI 1974 Gb31,18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall`infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
Nova Vulgata
31,19si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,

et absque operimento pauperem;
CEI 1974 Gb31,19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
Nova Vulgata
31,20si non benedixerunt mihi latera eius,

et de velleribus ovium mearum calefactus est;
CEI 1974 Gb31,20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
Nova Vulgata
31,21si levavi super pupillum manum meam,

cum viderem in porta adiutorium mihi,
CEI 1974 Gb31,21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
Nova Vulgata
31,22umerus meus a iunctura sua cadat,

et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur,
CEI 1974 Gb31,22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
Nova Vulgata
31,23quia timor super me calamitas a Deo,

et contra maiestatem eius nihil valerem!
CEI 1974 Gb31,23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
Nova Vulgata
31,24Si putavi aurum securitas mea

et obryzo dixi: Fiducia mea!;
CEI 1974 Gb31,24 Se ho riposto la mia speranza nell`oro
e all`oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
Nova Vulgata
31,25si laetatus sum super multis divitiis meis,

et quia plurima repperit manus mea;
CEI 1974 Gb31,25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
Nova Vulgata
31,26si vidi solem, cum fulgeret,

et lunam incedentem clare,
CEI 1974 Gb31,26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
Nova Vulgata
31,27et decepit me in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo,
CEI 1974 Gb si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
31,27 Mandare un bacio è segno di adorazione.
Nova Vulgata
31,28quae est iniquitas iudicialis,

eo quod negassem Deum desuper;
CEI 1974 Gb31,28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
Nova Vulgata
31,29si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum,
CEI 1974 Gb31,29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
Nova Vulgata
31,30cum non dederim ad peccandum guttur meum,

ut expeterem maledicens animam eius;
CEI 1974 Gb31,30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
Nova Vulgata
31,31si non dixerunt viri tabernaculi mei:
“Quis det, qui de carnibus eius non saturatus sit?”;
CEI 1974 Gb31,31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
Nova Vulgata
31,32foris non mansit peregrinus,

ostium meum viatori patuit;
CEI 1974 Gb31,32 All`aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
Nova Vulgata
31,33si abscondi quasi homo peccatum meum

et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
CEI 1974 Gb31,33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini,
la mia colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
Nova Vulgata
31,34si expavi ad multitudinem nimiam,

et despectio propinquorum terruit me,

et magis tacui nec egressus sum ostium.
CEI 1974 Gb31,34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell`orzo.
Nova Vulgata
31,35Quis mihi tribuat auditorem?

Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi!

Ecce liber, quem scripsit vir litis meae,
CEI 1974 Gb Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L`Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
31,35-37 Giobbe è talmente sicuro di sé da poter firmare il suo atto di accusa.
Nova Vulgata
31,36ut in umero meo portem illum

et alligem illum quasi coronam mihi.
CEI 1974 Gb31,36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
Nova Vulgata
31,37Numerum graduum meorum pronuntiabo illi

et quasi principem adibo eum.
CEI 1974 Gb31,37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
Nova Vulgata
31,38Si adversum me terra mea clamat,

et cum ipsa sulci eius deflent;
Nova Vulgata
31,39si fructus eius comedi absque pecunia

et animam agricolarum eius afflixi,
Nova Vulgata
31,40pro frumento oriatur mihi tribulus,

et pro hordeo herba foetida!».

Finita sunt verba Iob.