Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 16

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 16 16,1Cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Iericho et aquas eius ab oriente, solitudo, quae ascendit de Iericho ad montem Bethel
Interconfessionale GsLa frontiera sud del territorio assegnato ai discendenti di Giuseppe partiva dal Giordano nei pressi di Gerico, a est delle sorgenti, e passava per il deserto. Da Gerico saliva sui monti e andava fino a Betel.
Rimandi
16,1 i discendenti di Giuseppe Gn 48; 49,22-26; Dt 22,13-17.
Nova Vulgata 16,2et egreditur de Bethel Luz transitque per terminum Arachitarum in Ataroth
Interconfessionale GsDa Betel arrivava a Luz, passando da Ataròt, dove vivevano gli Architi.
Note al Testo
16,2 Betel e Luz: a differenza di Genesi 28,19 (vedi nota) nel libro di Giosuè si tratta di due località diverse (vedi però Gs 18,13 e Giudici 1,23).
Nova Vulgata 16,3et descendit ad occidentem ad terminum Iephlethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer; finiunturque regiones eius mari Magno.
Interconfessionale Gs16,3Poi voltava a ovest e seguiva le frontiere della regione degli Iafletiti fino a Bet-Oron inferiore. Di là si spingeva a Ghezer e finiva al Mar Mediterraneo.
Nova Vulgata 16,4Hereditaverunt illas filii Ioseph Manasses et Ephraim.
Interconfessionale Gs16,4La tribù di Èfraim e la seconda metà della tribù di Manasse, discendenti di Giuseppe, ricevettero in possesso questo territorio.
Nova Vulgata
16,5Et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atarothaddar usque Bethoron superiorem;
Interconfessionale Gs16,5Il territorio assegnato alle famiglie di Èfraim era questo: partendo da est il suo confine andava da Atròt-Addar a Bet-Oron superiore,
Nova Vulgata 16,6egrediunturque confinia in mare, Machmethath vero aquilonem respicit et vertitur terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe.
Interconfessionale Gse di là al Mediterraneo. Il punto più a nord era Micmetàt. Di là il confine girava a est, verso Taanat-Silo passando a oriente di Ianòach.
Note al Testo
16,6 girava a est: così secondo l’antica traduzione greca. Testo ebraico: ovest.
Nova Vulgata 16,7Descenditque de Ianoe in Ataroth et Naaratha et pervenit in Iericho et egreditur ad Iordanem.
Interconfessionale Gs16,7Poi scendeva da Ianòach ad Ataròt e a Naarà; arrivava fino a Gerico e finiva al Giordano.
Nova Vulgata 16,8De Thapphua pertransit terminus ad occidentem ad torrentem Cana, suntque egressus eius in mare: haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas,
Interconfessionale Gs16,8Partendo da Tappùach la frontiera andava a ovest fino al torrente Kana e fino al Mar Mediterraneo. Questo fu il territorio assegnato alle famiglie della tribù di Èfraim.
Nova Vulgata 16,9urbesque separatae filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse, omnes urbes et villae earum.
Interconfessionale Gs16,9Insieme ad esso furono date ad Èfraim alcune città e villaggi che si trovavano nei confini di Manasse.
Nova Vulgata
16,10Et non interfecerunt filii Ephraim Chananaeum, qui habitabat in Gazer; habitavitque Chananaeus in medio Ephraim usque in diem hanc et factus est tributarius.
Interconfessionale GsGli uomini di Èfraim non riuscirono però a scacciare i Cananei che abitavano a Ghezer. Perciò i Cananei abitano ancora insieme a loro. Ma gli Efraimiti li costrinsero a lavorare per loro come schiavi.
Rimandi
16,10 Cananei non scacciati Gs 15,63; 17,12; Gdc 1,29. — ridotti a lavorare per loro Dt 20,11+.