Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 19
Iosue
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
19
19,1Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas; fuitque hereditas
Interconfessionale
GsIl secondo territorio sorteggiato toccò alla tribù di Simeone. Si estendeva all’interno delle terre della tribù di Giuda.
Nova Vulgata
eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada
Interconfessionale
GsEn-Rimmon, Tochen, Eter e Asan: in tutto quattro città, con i loro dintorni.
Note al Testo
19,7-8
Tochen: Tochen manca in ebraico, ma confronta 1 Cronache 4,32. — a sud: altri: fino a Baalàt-Beer e Ramat-Negheb.
Nova Vulgata
19,8Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas.
Interconfessionale
Gs19,8Includeva anche i villaggi vicini a queste città, fino a Baalàt-Beer (o Rama), ∆a sud. Questo era il territorio che le famiglie di Simeone ricevettero in possesso.
Nova Vulgata
19,9Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
Interconfessionale
Gs19,9Esso si estendeva all’interno delle terre di Giuda, perché il territorio in precedenza assegnato alle famiglie di Giuda era più vasto del necessario.
Nova Vulgata
19,10Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid
19,10Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid
Interconfessionale
GsIl terzo territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Zàbulon. Esso si estendeva fino a Sarid.
Rimandi
19,10
Zàbulon Gn 49,13; Dt 33,18-19.
Note al Testo
19,10
Il territorio di Zàbulon è al centro della Galilea Meridionale, tra quello di Nèftali e quello di Aser (vedi carta geografica).
Nova Vulgata
19,11ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam,
Interconfessionale
Gs19,11A ovest di Sarid il confine andava fino a Maralà; toccava Dabbeset e il torrente a est di Iokneàm.
Nova Vulgata
19,12et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia.
Interconfessionale
Gs19,12A est di Sarid il confine andava fino a Chislot-Tabor, poi a Daberàt e saliva a Iafìa.
Nova Vulgata
19,13Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa;
Interconfessionale
Gs19,13Di là continuava verso est, a Gat-Chefer, a Et-Kasìn e girava nella direzione di Nea, sulla strada di Rimmon.
Interconfessionale
Gs19,14Al nord il confine girava verso Cannatòn e finiva nella valle di Iftach-El.
Nova Vulgata
19,15et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum.
Interconfessionale
GsEsso includeva Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: in tutto dodici città, con i loro dintorni.
Note al Testo
19,15
Betlemme di Galilea, diversa dalla Betlemme che si trova nel territorio della tribù di Giuda (vedi Matteo 2,5).
Nova Vulgata
19,16Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Interconfessionale
Gs19,16Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Zàbulon.
Interconfessionale
GsIl quarto territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Ìssacar.
Rimandi
19,17
Ìssacar Gn 49,14-15; Dt 33,18-19.
Note al Testo
19,17
Il territorio di Ìssacar è a sud del lago di Genèsaret, a ovest del Giordano.
Nova Vulgata
19,22Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum.
Interconfessionale
GsLe frontiere toccavano anche Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e finivano al Giordano. Includevano sedici città, con i loro dintorni.
Interconfessionale
Gs19,23Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Ìssacar.
Nova Vulgata
19,26et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath;
Interconfessionale
GsAlammèlec, Amad, Misal. Verso ovest il confine toccava il Carmelo e Sicor-Libnat.
Rimandi
19,26
(monte) Carmelo 1 Re 18,19; 2 Re 2,25; Is 33,9; Ger 46,18.
Note al Testo
19,26
Il monte Carmelo fa parte di una catena montuosa che si estende dalla pianura di Izreèl fino al Mar Mediterraneo.
Nova Vulgata
19,27ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul
Interconfessionale
Gs19,27Quando voltava a est, arrivava a Bet-Dagon e toccava le frontiere di Zàbulon e la valle di Iftach-El sulla strada a nord di Bet-Emek e Neièl. Continuava verso nord fino a Cabul,
Nova Vulgata
revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib
Interconfessionale
GsPoi il confine girava a Rama e raggiungeva la fortezza di Tiro; poi svoltava a Cosa e terminava al Mar Mediterraneo. Includeva ∆Mechebel, Aczib,
Interconfessionale
Gs19,31Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Aser.
Nova Vulgata
19,33Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem;
Interconfessionale
GsIl confine andava da Chelef alla Quercia di Saanannìm poi passava ad Adamì-Nekeb e a Iabneèl; andava fino a Lakkum e terminava al Giordano.
Nova Vulgata
revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis;
Interconfessionale
Gs19,34Proseguiva a ovest, toccava Aznot-Tabor e continuava fino a Cukok. Toccava le frontiere di Zàbulon al sud, quelle di Aser a ovest e Giuda del Giordano, a est.
Nova Vulgata
19,38Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum.
Interconfessionale
Gs19,38Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: in tutto diciannove città, con i loro dintorni.
Nova Vulgata
19,39Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Interconfessionale
Gs19,39Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Nèftali.
Interconfessionale
GsIl settimo territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Dan.
Rimandi
19,40
Dan Gn 49,16-17; Dt 33,22.
Note al Testo
19,40
La tribù di Dan si stabilì in un primo tempo a ovest del territorio della tribù di Beniamino, verso il mare.
Nova Vulgata
19,41Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis)
Nova Vulgata
19,47Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui.
Interconfessionale
GsQuando i discendenti di Dan persero il loro territorio, essi andarono alla città di Lesem e l’attaccarono. La conquistarono e uccisero gli abitanti. Vi si stabilirono e cambiarono il nome della città: invece di Lesem la città fu chiamata Dan e portò così il nome del capostipite della tribù.
Rimandi
19,47
i discendenti di Dan persero il loro territorio Gdc 18,1. — uccisero gli abitanti Gs 6,21; 8,24; 10,28-39. — Lesem/Dan Gdc 18,7.27-29.
Note al Testo
19,47
La città di Lesem, chiamata Lais in Giudici 18,7, si trovava vicino alle sorgenti del Giordano. Il nome di Dan dato alla città servì a formulare l’espressione da Dan a Bersabea che indica la totalità del territorio israelita.
Nova Vulgata
19,48Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Interconfessionale
Gs19,48Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Dan.
Nova Vulgata
19,49Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
19,49Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
Nova Vulgata
19,50iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
Interconfessionale
Gs19,50Come aveva ordinato il Signore, gli diedero quel che aveva chiesto: Timnat-Serach, una città situata nella zona delle montagne di Èfraim. Giosuè ricostruì la città e vi si stabilì.
Nova Vulgata
19,51Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
19,51Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
Interconfessionale
GsIl sacerdote Eleàzaro e Giosuè, figlio di Nun, con i capifamiglia delle tribù d’Israele assegnarono le terre mediante il sorteggio a Silo, alla presenza del Signore, all’ingresso della tenda dell’incontro. Così portarono a termine la ripartizione del paese.