Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 21

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 21 21,1Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel
Interconfessionale GsI capifamiglia della tribù di Levi si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capifamiglia delle altre tribù d’Israele,
Rimandi
21,1-42 le città levitiche Lv 25,32+; Nm 35,1-8; Gs 14,3-4.
21,1 Eleàzaro e Giosuè Gs 14,1+.
Note al Testo
21,1 Eleàzaro: vedi nota a 14,1.
Nova Vulgata 21,2locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: «Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta».
Interconfessionale Gsa Silo, in terra di Canaan. Essi dissero: «Il Signore ha ordinato per mezzo di Mosè che ci vengano date alcune città dove possiamo abitare e anche i prati intorno per il pascolo del nostro bestiame».
Rimandi
21,2 a Silo Gs 18,1.
Nova Vulgata 21,3Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
Interconfessionale Gs21,3Perciò gli Israeliti, secondo l’ordine del Signore, scelsero nel loro territorio alcune città e terreni da pascolo e li concessero ai leviti.
Nova Vulgata
21,4Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim.
Interconfessionale GsPer prime furono sorteggiate le città da assegnare alle famiglie di Keat, figlio di Levi. Tra queste, le famiglie che discendevano dal sacerdote Aronne ricevettero tredici città dalla tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino.
Rimandi
21,4 le famiglie di Keat Nm 3,19.27-32.
Nova Vulgata 21,5Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem.
Interconfessionale Gs21,5Le altre famiglie del gruppo di Keat ricevettero dieci città dalle tribù di Èfraim, di Dan e di metà della tribù di Manasse.
Nova Vulgata 21,6Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim.
Interconfessionale GsPoi le famiglie discendenti di Gherson, altro figlio di Levi, ricevettero tredici città dal territorio di Ìssacar, Aser, Nèftali e dell’altra metà della tribù di Manasse nel Basan.
Rimandi
21,6 le famiglie dei discendenti di Gherson Nm 3,18.21.26.
Nova Vulgata 21,7Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
Interconfessionale GsInfine le famiglie discendenti di Merarì, terzo figlio di Levi, ricevettero dodici città dal territorio di Ruben, Gad e Zàbulon.
Rimandi
21,7 le famiglie dei discendenti di Merarì Nm 3,20.33-37.
Nova Vulgata 21,8Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
Interconfessionale GsGli Israeliti assegnarono queste città ai leviti mediante sorteggio, come aveva ordinato il Signore per mezzo di Mosè.
Rimandi
21,8 sorteggio Gs 7,16; 18,6; 19,51.
Nova Vulgata
21,9De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina,
Interconfessionale GsQuesti sono i nomi delle città del territorio di Giuda e di Simeone date
Rimandi
21,9-19 città date al gruppo di Keat 1 Cr 6,39-45.
Nova Vulgata 21,10filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C:
Interconfessionale Gs21,10ai discendenti di Aronne che facevano parte del gruppo di Keat, figlio di Levi. Esse furono le prime sorteggiate.
Nova Vulgata 21,11Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum.
Interconfessionale Gs21,11Fu data loro Kiriat-Arbà (Arba era il padre di Anak). Quella città oggi si chiama Ebron; è situata nella zona dei monti di Giuda. Fu assegnata ai Keatiti con i prati intorno per il pascolo.
Nova Vulgata 21,12Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum.
Interconfessionale Gs21,12Però i campi e i villaggi vicini a Ebron erano già stati dati a Caleb, figlio di Iefunnè, e restarono di sua proprietà.
Nova Vulgata 21,13Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis
Interconfessionale Gs21,13Oltre Ebron, che era una città-rifugio, i discendenti del sacerdote Aronne ricevettero le seguenti città: Libna,
Nova Vulgata 21,14et Iether et Esthemo
Nova Vulgata 21,15et Helon et Dabir
Nova Vulgata 21,16et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus.
Nova Vulgata 21,17De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa
Nova Vulgata 21,18et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
Nova Vulgata 21,19Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
Interconfessionale Gs21,19Ai sacerdoti, discendenti di Aronne, furono quindi date complessivamente tredici città, con le terre da pascolo.
Nova Vulgata
21,20Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio:
Interconfessionale GsAlle altre famiglie del gruppo di Keat, figlio di Levi, furono assegnate città del territorio di Èfraim.
Rimandi
21,20-22 città levitiche in Èfraim 1 Cr 6,51-53; cfr. Gs 16,3-10.
Nova Vulgata 21,21de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
Nova Vulgata 21,22et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor.
Nova Vulgata 21,23De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
Nova Vulgata 21,24et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor.
Nova Vulgata 21,25Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae.
Interconfessionale GsDal territorio della metà della tribù di Manasse due città: Taanac e Ibleàm, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,25 città levitiche in Manasse cfr. Gs 17,11; 1 Cr 6,55.
Nova Vulgata 21,26Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
Interconfessionale Gs21,26Queste ultime famiglie del gruppo di Keat ricevettero quindi in tutto dieci città, con le terre da pascolo.
Nova Vulgata
Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas.
27 Astharoth - Lege tārôt (sicut 1 Par 6,56 [Vg 71]); TM beešterāh (Gr et Vg «Bosra»)
Interconfessionale GsUn altro gruppo di leviti, quello discendente da Gherson, ricevette dal territorio dell’altra metà di Manasse due città: Golan, nel Basan, una città-rifugio, e Astaròt, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,27 città date alle famiglie discendenti di Gherson 1 Cr 6,56-61. — Golan Gs 20,8; Dt 4,43.
Nova Vulgata 21,28Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth
Nova Vulgata 21,29et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor.
Nova Vulgata 21,30De tribu autem Aser Masal et Abdon
Nova Vulgata 21,31et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor. 
Nova Vulgata 21,32De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres.
Interconfessionale GsDal territorio di Nèftali ricevettero tre città: Kedes, in Galilea, una città-rifugio, Cammòt-Dor e Kartan, con le loro terre da pascolo.
Rimandi
21,32 città levitiche in Nèftali cfr. Gs 19,35-37.
Nova Vulgata 21,33Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
Interconfessionale Gs21,33Le famiglie del gruppo di Gherson ricevettero quindi in tutto tredici città, con le loro terre da pascolo.
Nova Vulgata
21,34Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha
Nova Vulgata et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis.
35 Remmon - Lege cum Gr rimmonāh (cfr. 19,13; 1Par 6,62 [Vg 77]); TM dimnāh (Vg «Damna»)
Nova Vulgata De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa
36 Ultra Iordanem contra Iericho - Adde cum Gr ēber hejardēn (neged) jerîḥô (cfr. 1Par 6,63 [Vg 78])
In solitudine planitiei - Adde cum Gr bemidbar hammîšōr (cfr. 1 Par 6,63 [Vg 78])
Nova Vulgata 21,37et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis.
Nova Vulgata 21,38Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim
Nova Vulgata 21,39et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis.
Nova Vulgata 21,40Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
Interconfessionale Gs21,40Le famiglie del gruppo di Merarì ricevettero quindi in tutto dodici città.
Nova Vulgata
21,41Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo
Nova Vulgata 21,42cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
Nova Vulgata
21,43Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea.
Interconfessionale GsCosì il Signore diede agli Israeliti tutto il territorio promesso ai loro padri. Essi lo occuparono e vi si stabilirono.
Rimandi
21,43 il territorio promesso Dt 1,35+.
Note al Testo
21,43 territorio promesso ai loro padri: dopo l’assegnazione della terra si ricorda che il Signore ha mantenuto la promessa della terra (vedi nota 1,2; 11,23; 18,3).
Nova Vulgata 21,44Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit.
Interconfessionale GsIl Signore li fece vivere in pace nelle loro terre, come aveva promesso ai loro padri. Nemmeno uno dei nemici aveva potuto fermarli, perché il Signore aveva dato a Israele la vittoria su tutti.
Rimandi
21,44 in pace Gs 1,13+; Es 33,14; cfr. Gs 11,23; Gdc 3,11+. — nessuno dei nemici aveva potuto fermare gli Israeliti Gs 1,5; 23,9; Dt 11,25. — il Signore aveva dato la vittoria su tutti Gs 2,24; 10,8; Dt 7,24.
Nova Vulgata 21,45Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Interconfessionale GsCosì tutto il bene che il Signore aveva promesso agli Israeliti si realizzò. Nessuna delle sue parole rimase incompiuta.
Rimandi
21,45 il Signore realizzò quanto aveva promesso Gs 23,14; Is 55,10-11.